anything ramshith (meaning the night before), but he
would say, ethmol (yesternight, which would prove that
in popular conception the day begins with the night);
וכ׳ ר׳ כלום טעמית לא בצפרא . . לית (on the other hand)
does not a man say to his neighbor in the morring, I did
not taste anything rumshith (last night)? does this mean
to say, it is this day, i. e. does he not indicate that he does
not count the day from the evening? Y. Snh..VIII, 26b top
ר׳ . דקדש מאן עם with him who inaugurated the new
month here last night.
דמ״ת a mnemotechnical word, intimating ראש head, מעים bowels, תחתוניות piles. Ber. 51a.
דמתא, v. רמא II.
דנא, v. רני.
נגיא, Lam. R, to I, 13 מר׳, v. סרונגייא.
רנה, רי׳ f. (b. h.; רנן) chant, song. Yoma 70a; Sot. 41a. Ex. R. s. 47 תורה של ו׳, v. רינון. Y. Succ. IV, 54a top בר׳ using the verb רנן; a. fr.
רנון, רנונא, v. sub רי׳.
רני, רנא (v. next w.) to think, meditate. Part. רנא, רני, ראני. Targ. Prov. VIII, 7 (some ed. דנא, corr. acc.). Ib. XV, 28 ראני ed. Lag. (Var.יאני, corr. acc.; ed. Wil. רנן).
דנן (b. h.) [to whiz, hum,] 1) to murmur, v. רונן. -2) to ryoice. Ab. Zar. 24b וכ׳ רוני rejoice, O holy ark, v. רום Ih. Pi. רינן same, 1) to murmur, complain. Y. Ber. IV, 7d top העם כל שריננ עד until all the people murmured (became rebellious); Bab. ib. 27b שרננו; Y. Taan. IV, 67d בו שריננו; Bekh. 36a. Y. Ber. IX, 14b אחריו מרגנים, v. סספיקולא 1 Nuam. R. s. 12 מרננת היתה לא . . . כל as long as she was engaged in making the purple cloak, she did not grumble; Pesik. R. s. 5מרנונית (corr. acc.; Tanh. laso I2 מריבה). Num. R. l. c.; Pesik. R. l. c. כשם וירננו . . . ווי מרננים שהיוwoe, (Iam afraid,) lest they will again murmur as they were wont to do. Midr. Till. to Ps. XXXIII (ref. to Cant. IV, 11) וכ׳ תמנעי אל מרננת בין משבחת בין whether praising or complaining, refrain not thy voice, for 'thy voice is sweet'; a. fr. - 2) to sing, praise. Ib. מרננים הכל וכ׳ מרננים צדיקים all give praise (to God), the righteous giive praise, and the wicked give praise; הרשעים אין אבל וכ׳ מרננין but the wicked praise not until he brings lagues upon them &c. Ib. וכ׳ לפניו מרננין הכל all sing before Him, heaven and earth sing &c.; a. fr.
רנן ch. same, 1) to think, meditate. Targ. Prov. XV, 28, v. רני. Targ. Ps. XXXVII, 30; a. e. - 2) to murmur. Targ. I Sam. II, 24 דרננין (ed. Lag. דדננין, Var. דר׳, דמרננין). Pa. רנין 1) to think, meditate. Targ. Ps.I, 2. Ib. XXXIX, 4 ברגני Ms. (ed. ברנני, ברי׳, v. next w.); a. e. - 2) to muurmur. Targ. I Sam. l. c., v. supra. - Y. Ab. Zar. III, 42c. fop והוו ביה מרננין . . . and the scholars murmured against him (considered his conduct unbecoming). Yeb. 34b מרנני קא אבתרך . the scholars speak il of thee; a. e. - 3) to sing, rejoice. Targ. Ps. XIII, 5, sq. Ib. XIV, 7; a. fr.
דננא, רננא, רי׳ c. (preced.) 1) meditation. Targ. Ps. XXXIX, 4. Ib. XIX, 15 רננת constr. (not רגגת); a. e. - 2) muramuring, evil talk. Targ. Ez. XXXVI, 3. -3) song, joy, music. Targ. Job III, 6. Targ. Ps. XICII, 4.
רננה f. (b. h.) same, 1) evil talk. Yeb. 26a top (in Chsld. dict.) מפקינן לא בר׳ on mere talk we do not require a husband tto divorce his wife. - 2) meditation; prayer; song. --- Pl. רננות. Ber. 17a ו׳ ירחיש לשונך may tthy tongue be abundant in refections. Ib. 29a כיד כנגד וכ׳ ד׳ corresponding to the twenty-four expressions for prayer which Solomon used (IKings VIII, 23453); Sabb. 30a (v. Rashi); Num. R. s. 14a (expl. in a gloss by ref. to h Chr.. VI, 18441); Midr. Till. to Ps. XXIVV.
רסא, דסה, v. רסיסא.
רסוס, רסוק, דסוקא, v. sut ריס׳.
רסטקאות, v. טרקסאות. רסי, v. יטס.
רסיס m. (b. h.; רסס) broken piece. - [Yalk. Josh. 27 ברסיסי, v. נסיס.]- Pl. רסיסין groats of lentils. Hull. 6a.
רסיסא, רסיסהm. (preced.) 1) structure demolished by breaches, opp. בקיעא. Lev. R. s. 19, v. אליס; Koh. R. to X, 18; Cant. R. to V, 14 דיסא, ריסה (Ar. מיניה לית ריסא רסיס אלא). - 2) drop. -- Pl. רסיסיא, רסיסין. Targ. Jer. III, 3 (h. text רביבים). Ib. XIV, 22. Targ. Deut. XXXII, 2; a. e.
דסן m. (b. h.) bridle. Ex. R. s. 20, beg., v. משך; a. e.
רסנא, רי׳ ch. same. Targ. II Esth. VI, 11.
רסס (cmp. רצץ), Pi. ריסס to crush, break into small pieces. Y. Nas. VI, 54d bot. ואכלן רססן (or רססן) if he chopped them (the ants) and ate them (v. רסק). Ikts. II, 5, sq. שירסס עו until he has cracked or broken the shell (and taken out the contents); Tosef. ib. II, 15 פaאע לפרק . , . שרי׳ although he has cracked tthe shell, the connection is not considered broken unil he begins to pica; וכ׳ שרי׳ פbאע טרומיטא וביצה (not טרמיסא) and in the case of a boiled-down egg (v. טרומיטא) the connection remains, although he has crushed it, until he begins to peel it; a. e. - Part. pass. מרוסס. Sabb. VIII, 5 עב היה אאם מר׳ או if the reed is thick or cracked. Hithpa. התרוסס to be crushed, cracked. Bull. 77a מתרוסס מהו if the fesh covering the wound is lacerated, how is it? Sot. 11a (play on רעמסם, Ex. I, 11) מתרולם ראשוון ראשון (Ar. s. v. פיתום; מתמסמס) one building after tthe other was crushed (fell in); Ex. R. s. 1.
דדסס ch. same, 1) to crush, crack. - Part. pass. רסיס. Targ. O. Lev. XXII, 24 (h. text כתות). -- Targ. Y. Deut. XXVIII, 33 רסיסין Bxt. (ed. דריסין; h.text רצו). -2) (cmp. ערף) to distil, drop, moisten. Targ. Prov. VII, 17 רית. Ib.III, 20 טלא רסו וענני (or רסו fr.רסיי) Ar. (Ms. רסן ושחקי; ed. corrupt מטליא (ד) צעי שמיא; for צעי, read ענני as a.