JASTROW-CLAY • OLD BABYLONIAN GILGAMESH EPIC
63
25 [šú-na]-ta i-ta-wa-a-am a-na um-mi-šú |
Dream, which he reported to his mother:
|
[um-mi] a-ta-mar šá-ni-tam |
[“My mother,] I have seen another
|
[šú-na-tu a-ta]-mar e-mi-a i-na su-ḳi-im |
[Dream.] My likeness I have seen in the streets
|
[šá Uruk]ki ri-bi-tim |
[Of Erech] of the plazas.
|
ḫa-aṣ-ṣi-nu na-di-i-ma |
An axe was brandished, and
|
30 e-li-šú pa-aḫ-ru |
They gathered about him;
|
ḫa-aṣ-ṣi-nu-um-ma šá-ni bu-nu-šú |
And the axe made him angry.
|
a-mur-šú-ma aḫ-ta-du a-na-ku |
I saw him and I rejoiced,
|
a-ra-am-šú-ma ki-ma áš-šá-tim |
I loved him as a woman,
|
a-ḫa-ab-bu-ub el-šú |
I embraced him.
|
35 el-ki-šú-ma áš-ta-ka-an-šú |
I took him and regarded him
|
a-na a-ḫi-ia |
As my brother.”
|
um-mi dGiš mu-da-at [ka]-la-ma |
The mother of Gish, who knows all things,
|
[iz-za-kàr-am a-na dGiš] |
[Spoke to Gish]:
|
[dGiš šá ta-mu-ru amêlu] |
[“O Gish, the man whom thou sawest,]
|
40 [ta-ḫa-ab-bu-ub ki-ma áš-šá-tim el-šú] |
[Whom thou didst embrace like a woman].
|
Col. II.
áš-šum uš-[ta]-ma-ḫa-ru it-ti-ka |
(means) that he is to be associated with thee.”
|
dGiš šú-na-tam i-pa-šar |
Gish understood the dream.
|
dEn-ki-[dũ wa]-ši-ib ma-ḫar ḫa-ri-im-tim |
[As] Enki[du] was sitting before the woman,
|
ur-[šá ir]-ḫa-mu di-da-šá(?) ip-tí-[e] |
[Her] loins(?) he embraced, her vagina(?) he opened.
|
45 [dEn-ki]-dũ im-ta-ši a-šar i-wa-al-du |
[Enkidu] forgot the place where he was born.
|
ûm, 6 ù 7 mu-ši-a-tim |
Six days and seven nights
|
dEn-[ki-dũ] ti-bi-i-ma |
Enkidu continued
|
šá-[am-ka-ta] ir-ḫi |
To cohabit with [the courtesan].
|
ḫa-[ri-im-tum pa-a]-šá i-pu-šá-am-ma |
[The woman] opened her [mouth] and
|
50 iz-za-[kàr-am] a-na dEn-ki-dũ |
Spoke to Enkidu:
|
a-na-tal-ka dEn-ki-dũ ki-ma ili ta-ba-áš-ši |
“I gaze upon thee, O Enkidu, like a god art thou!
|
am-mi-nim it-ti na-ma-áš-te-e |
Why with the cattle
|
ta-at-ta-[na-al]-ak ṣi-ra-am |
Dost thou [roam] across the field?
|