Neigh. By Neptune, then you've suffered exactly the same as I; for she I live with, is gone with the garment I used to wear. And this is not the only thing which troubles me; but she has also taken my shoes. Therefore I was not able to find them any where.
Blep. By Bacchus, neither could I my Laconian shoes! but as I wanted to ease myself, I put my feet into my wife's buskins and am hastening, in order that I might not do it in the blanket, for it was clean-washed.
Neigh. What then can it be? Has some woman among her friends invited her to breakfast?
- Hesychius: ἐκτρυπῆσαι· ἐχελθεῖν λεληθότως.
- ὃ = δι᾽ ὅ. See Person and Pflugk on Hec. 13.
- Eurip. Med. 37, δέδοικα δ᾽ αὐτὴν, μή τι βουλεύσῃ νέον. "νέον is often used in the same sense as κάκον. So Eur. Bacch. 360." Brunck. See Monk, Hipp. 860.
- Eur. Cycl. 634, ταὐτὸν πεπόνθατε ἄρ᾽ ἐμοί. Bacch. 189, ταὐτά μοι πάσχεις ἄρα. Ion, 330, πέπονθέ σῇ μητρὶ ταὐτ᾽ ἄλλη γυνή. Epicrates (ap. Athen. p. 570, B.), πεπονθέναι δὲ ταὐτά μοι δοκεῖ τοῖς ἀετοῖς. Add Plato, Polit. v. p. 468, D.
- "I wish that were all." Droysen. Cf. Eur. Hippol. 804. "μόνον is understood, of which there is a frequent ellipse. In vs. 358, we have the full form." Brunck. See Monk, Hippol. 359. Lobeck, Ajax, 747.
- For similar examples of what Brunck thinks is a solecism, see note on Ran. 24. In the present case, no other construction would be correct. To change ἐγχέσαιμι into a subjunctive, would make the danger still future to him; whereas that particular danger was over as soon as he left his bed. As he is still hastening, ἵεμαι, the reading of almost all the MSS. and editions has been very properly retained by Dindorf.
- Cf. Acharn. 845.
- Cf. Pax, 232. Bekk. Anecd. i. p. 32, 25. Bernhardy, W. S. p. 131.
- See notes on Thesm. 34. Nub. 1252.
- "At tu funem cacas." Brunck.
- Comp. Plut. 35.