Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/162

This page has been proofread, but needs to be validated.
Chap. X.
TRANSLATION.
147

vation, which I before endeavoured to illustrate, viz. That a superior degree of liberty is allowed to a poetical translator in amplifying, retrenching from, and embellishing his original, than to a prose translator. For without some portion of this liberty, there can be no ease of composition; and where the greatest liberty is allowable, there that case will be most apparent, as it is less difficult to attain to it.

For the same reason, among the different species of poetical composition, the lyric is that which allows of the greatest liberty in translation; as a freedom both of thought and expression is agreeable to its character. Yet even in this, which is the freest of all species of translation, we must guard against licen-tiousness;