Page:Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society (IA journalof404219041905roya).pdf/438

This page has been proofread, but needs to be validated.
English. Hokkien. Cantonese. Character.


Calcutta Beng-ka-la Mang-ka-la 孟加朥
... ... Ka-lei-kat-ta 加剌吉打
Canton[1] Kng-tang Kwong-tung 廣東
... Seⁿ-siaⁿ (Tiechiu) Shang-sheng 省城
Cheribon Cheⁿ-li-bun Cheng-lei-man 井里汶
Chifu (or Chefoo)[2] Ian-tai Yin-thoi 烟台
China Tong-kok Chung-kwok 中國
... Tng-suaⁿ Thong-shan 唐山
Christmas Island[3] Ka-su ma-su ... 嘉士嗎嶼
... ... Shek-tsai-fau 石仔埠
Cocob Ku-kok Ku-kok 龜咯
Colombo Ko-long-bo Ko-long-mo 高浪霧
  1. Se-sia means 'provincial capital'—This is the expression invariably used by Tiechius—while Cantonese use the equivalent 'Shang Sheng.' In the same way 'hu-sia' will be used by the people of a prefecture to denote their prefectural city.
  2. 'Smoky fort.' Yin Thoi' is really the name of the foreign concession' on the opposite side of the harbour to the Chinese town of Chi-fau 芝罘 and the name given to the site of the foreign concession has ousted the real name of the place.
  3. 'Shok-tsai-fau' means 'Little stone port', alluding to the phosphate work.