Page:Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society (IA journalof404219041905roya).pdf/442

This page has been proofread, but needs to be validated.
English. Hokkien. Cantonese. Character.


Muar Muaⁿ-po Mo-fau 蔴埠
Muntok Bun-to Man-to 文島
Negri Sembilan[1] ... Kau-chau-fu 州府
Olehleh[2] A-che Che-fau 亞齊
Padang Toa-pa-tang Tai-pa-tang 大吧冬
Pahang Pang-bang Pang-hang 彭亨
Pakhoi Pek-hai Pak-hoi 北海
Pangkor Pang-kok Pong-kok 邦咯
Palembang[3] Ku-kang Kau-kong 巨港
Pekin Pak-kiaⁿ Pak-keng 北京
Penang[4] Pin-nng-su Pun-long-yü 檳榔嶼
... ... Pei-nang 𠳓能
... ... San-fau 新埠
Perah Peh-lak Phek-lek 吡叻
  1. 'Kau-chau-fu' is only a translation of Negri Sembilan. The name 'Fu Yung' i.e. (Sungei) Ujong is usually given to Negri Sembilan and all that part of the Peninsula.
  2. This is 'Atjeh', the Dutch name of Acheen, in Chinese form.
  3. 'Ku-kang' means 'great river.'
  4. 'San-fan' means 'New town:—Penang was later known to Cantonese, than Singapore.