This page has been proofread, but needs to be validated.
IV. INTERPRETATIONS.
163

is in colour and tone, not in what may be called metallic or crystalline condensation. And it is impossible to translate the last line of this inscription in as few English words. Note in it first that the Bishop's friends and enemies are spoken of as in word, not act; because the swelling, or mocking, or flattering, words of men are indeed what the meek

    architecte malheureusement inspiré a osé arracher la maçonnerie. pour qu'on ne vit plus la main du prélat fondateur, à la base de I'édifice.

    "On lit, sur la bordure, l'inscription suivante en beaux caracteres du XIIe siecle:
    "'Qui populum pavit, qui fundamēta locavit
    Huiūs structure, cuius fuit urbs data cure
    Hie redolens nardus, famâ requiescit Ewardus.
    Vir pius ahflictis, vidvis tutela, relictis
    Custos, quos poterat recreabat munere; vbis,
    Mitib agnus erat, tumfdis leo, lima supbis.'

    "Geoffroy d'Eu (died 1237) est représenté comrae son prédécesseur en habits épiscopaux, mais le dessous du bronze supporté par des chimères est évidé, ce prélat ayant élevé I'édifice jusqu'aux voûtes. Voici la legende gravee sur la bordure :

    "'Ecce premunt humile Gaufridi membra cubile.
    Seu minus aut simile nobis parat omnibus ille;
    Quern laurus gemina decoraverat, in medicina
    Lege qu divina. decuerunt cornua bina;
    Clare vir Augensis, quo sedes Ambianensis
    Crevit in imensis ; in ccelis auctus, Amen, sis."

    Tout est à étudier dans ces deux monuments; tout y est d'un haut intérêt, quant au dessin, à la sculpture, à l'agencement des ornements et des draperies"

    In saying above that Geoffroy of Eu returned thanks in the Cathedral for its completion, I meant Only that he had brought at least the choir into condition for service : "Jusqu'aux voutes" may or may not mean that the vaulting was closed.