3651783The Katha Sarit Sagara — Chapter 119Charles Henry TawneySomadeva

CHAPTER CXIX,


Then king Merudhvaja, seeing that Malayadhvaja was thus over- powered with the fever of love, said to his queen, "If those two daughters of Trailokyamálin, whom I saw in Pátála, do not become the wives of my two sons, what advantage shall I have gained? And my son Malayadhvaja is consumed with smouldering flame, because he cannot obtain the younger of the two, though shame makes him conceal the fire of love. It is for this very reason that, though I promised Trailokyamálin's queen that I would set him at liberty, I do not at once make my promise good. For, if he is set free from his imprisonment, his pride as an Asura will prevent his ever giving bis daughters to my sons as being men. So it is now advisable to propose this matter to him in a conciliatory manner."


When he had gone through these reflections with the queen, he said to his warder, " Go to the cave of Śvetaśaila, and say, as from me, in a kind manner to Trailokyamálin, the king of the Daityas, who is imprisoned there, ' King of the Daityas, by the appointment of Destiny you have been long afflicted here, so now do what I advise, and bring your affliction to an end. Give to my two sons your two daughters, who fell in love with them at first sight, and thus procure your release, and rule your kingdom, after you have given security for your fidelity.' "

With this message the king sent off his warder, and he went and delivered it to the Daitya monarch in that cave. The monarch answered, " I will not give my two daughters to two men;" and the warder returned and reported his answer to the king.

Then king Merudhvaja began to look about for some other means of attaining his end, and in the course of some days Svayamprabhá heard how he had sped, so she again sent Indumatí from Pátála to his palace with a message.

And Indumatí arrived, and had herself announced by the female warder, and went into the presence of the great queen, who received her graciously. And she bowed before her, and said to her, " Queen, queen Svayamprabhá sends you this message, ' Have you forgotten your own promise? The seas and the principal mountains will suffer change at the day of doom, but the promises of people like you will not change even then. Although my husband has not consented to bestow our daughters as you wished, reflect, how could he have given them as a present while himself a prisoner? If you release him in a proper way as an act of kindness,* [1]he will certainly make you a return by giving you his daughters. Other-wise Svayamprabhá and her daughters will abandon their lives, and in this way you will fail to obtain daughters-in-law, and also to keep your promise? So manage, queen, to make the king set our lord free on the conditions of compact and security and so on, in order that all may turn out well; and accept this ornament sent by Svayamprabhá, studded with various gems, that confer the power of becoming a Vidyádhara, and other advantages."

When Indumatí said this, the queen answered her, " How can I take this from your mistress now that she is in trouble ?" But Indumatí urged her vehemently to take it, saying, " We shall be quite unhappy if you refuse to accept it, but if you take it, we shall consider our affliction alleviated." Being thus strongly urged by Indumatí, the queen took from her that jewelled ornament, to comfort her; and she made her wait there, saying to her, " Remain here, noble lady, until the king shall come this way."

In the meanwhile the king came there, and Indumatí rose up, and having been introduced by the queen, bowed before him, and he received her graciously. And she gave to that king a crest-jewel sent by Svayam prabhá, that was a talisman against poison, Rákshasas, old age, and disease.*[2] The king said, " I will accept this jewel when I have kept my promise; but the ready-witted Indumatí said to him, "A promise made by the king is as good as kept. But, if your Majesty will accept this, we shall be very much comforted." When she made this speech, the queen observed, " Well said," and took that crest-jewel, and fastened it on the king's head.

Then Indumatí repeated to the king the message of Svayamprabhá, as she had delivered it to the queen; then the king, being entreated to the same effect by the queen, went on to say to Indumatí, " Remain here for to-day; to-morrow morning I will give you an answer."

Having said this, king Merudhvaja allowed a night to pass, and the next morning he summoned his ministers, and said to Indumatí, " Noble lady, go with these ministers of mine, an<l after informing Trailokyamálin, bring from Pátála those Asura ladies, Svayamprabhá and the others, and all the principal inhabitants of Pátála, and the water of ordeal connected with Hátakeśvara, in a sealed vessel. And let Svayamprabhá and the others touch the feet of Svayamprabhá's husband, in the presence of my ministers, and by solemn oaths make themselves sureties for this, namely, that Trailokyamálin, with his friends and servants, shall ever remain firm in his allegiance to me, and that the Nágas shall not injure the crops. And let all the lords in Pátála be sureties to the same effect, and let them all, with their king, give their children as hostages,†[3] and let them all, with their king, put this in writing, and drink the water of ordeal in which the image of Hátakeśvara has been washed : then I will release Trailokyamálin from prison."

Having said so much, the king sent off Indumatí with his ministers. She went with them, and informed Trailokyamálin of what was being done, and as he approved of her proceedings, she went in the same way to Pátála, and she brought there Svayamprabhá and the others, and the water of ordeal,*[4] and he made them all do in the presence of the king's ministers all that he had prescribed. And when king Trailokyamalin had in this way given security, king Merudhvaja set him free from prison with his suite. And he had brought him to his own palace with his family and his attendants, and courteously entertained him; and then he took possesion of all the jewels of the Asuras, and sent Trailokyamálin back to his kingdom. And Triilokyamálin returned to Rasátala his home, and having recovered his kingdom, rejoiced with his servants and relations. And Merudhvaja filled the earth with abundant treasures that came from Pátála, as a rain-cloud showers water.

Then Trailokyamálin, the king of the Daityas, took counsel with his wife, desiring to bestow his two beautiful daughters on Merudhvaja's sons, and he invited him to his palace, with his relations, and came himself to escort him there, remembering the benefit conferred on him. So he came to king Merudhvaja, who entertained him, and then he said to him, " On a former occasion, your great joy prevented your seeing Rasátala properly. But now come and see it, while we give ourselves up to attending on you; and accept from me my two beautiful daughters for your sons."

When the Asura king had said this to Merudhvaja, the latter summoned his wile and his two sons. And he told them the speech of the Asura king, and how he proposed to give his two daughters; then his eldest son Muktáphaladhvaja said to him, " I will not marry until I have propitiated Śiva; I said this long ago; you must pardon this fault in me. When I have gone, let Malayadhvaja marry; for he will never be happy without that Pátála maiden." When the younger son beard this, he said to his elder brother, " Noble sir, while you are alive, I will never perform such a disgraceful and unrighteous act. Then king Merudhvaja earnestly exhorted Muktáphaladhvaja to marry, but he would not consent to do so; and therefore Trailokyamálin took leave of the king, who was in a state of despondency, and went back with his suite to Pátála as he had come.

There he told what had taken place and said to his wife and son, " Observe how exclusively bent on humiliating us Fortune is. Those very men, to whom formerly I refused to give my daughters in marriage when they asked for them, now refuse to accept them, though I ask them to do so." When they heard it, they said, " Who can tell how this matter is in the mind of Destiny? Can Śiva's promise be falsified?"

While they were saying these things, those maidens, Trailokyaprabhá and Tribhuvanaprabhá, beard what bad happened, and took upon them the following vow, " We will remain without food for twelve day's, and if at the end of that time the god does not shew us favour by bringing about our marriage, we will enter the fire together, and we will not preserve our bodies for insult, or merely for the sake of continuing in life." When the daughters of the Daitya sovereign had made this vow, they remained fasting in front of the god, engaged in meditation and muttering prayers. And their mother and their father the sovereign of the Daityas, hearing of it, and being very fond of their daughters, remained fasting in the same way.

Then Svayamprabhá their mother quickly sent off Indumatí once more to Merudhvaja's queen consort, to tell her how matters were going. She went and told that queen the trouble in her master's house, and so Merudhvaja also came to hear of it. Then that couple abandoned food out of regard for the other royal couple, and their sons did so as well, out of regard for their parents.

Thus in two worlds the royal families were in trouble. And Muktáphaladhvaja remained without eating, and meditated on Śiva as his refuge. And, after six nights had passed, in the morning the prince woke up, and said to his friend Mahábuddhi, who had formerly been Samyataka, " My friend, I remember that last night in a dream I mounted my steed given me by the hermit Tapodhana, that changes its shape at will, and goes where the mind directs, and had become a flying chariot, and, in my despondency 'I went to a heavenly temple of Śiva, very far from here, on the slope of Meru. There I saw a certain celestial maiden emaciated with austerities; and a certain man with matted hair, pointing to her, said to me laughing, ' You have come here in this way to escape from one maiden, and lo ! here is another waiting for you.' When I heard this speech of his I remained gazing at the beauty of that maiden, but found it impossible to gaze my till, and so at the end of the night I suddenly woke up.

" So I will go there to obtain that heavenly maiden, and if I do not find her there, I will enter the fire. What can Destiny mean, by causing my mind to become attached to this maiden seen in a dream, after rejecting, in the way I did, the Daitya maiden, offered to me a short time ago? At any rate, I am persuaded that, if I go there, good fortune will certainly befall me."

Having said this, he called to mind that vehicle given to him by the hermit, which would carry him to any place conceived in the mind, and assume any desired form. It turned into an air-going chariot, and he mounted it, and set out for that heavenly temple of Śiva, and when he reached it, he saw that it was just as it had seemed in his dream, and he rejoiced. Then he proceeded to perform religious ablution with all the attendant rites, in the holy water there, named Siddhodaka, with no one to wait on him but his friend. Then his father king Merudhvaja, who was in his own city, emaciated with fasting, accompanied by his wife, son, and suite, heard that he had gone off somewhere secretly, and became bewildered with grief. And all this was at once known in Pátála, exactly as it had taken place. Then Trailokyamálin took with him his two daughters, and came fasting, with his wife and suite, to visit king Merudhvaja. And they all resolved on the following course of action; " Surely, as it is the fourteenth day, the prince has gone somewhere to worship Śiva; so we will wait for him hero this day. But to-morrow, if he has not returned, we will go where he is: then, happen what will."

In the meanwhile Padmávatí, who was in that hermitage of Śiva, named Meghavana, said that very day to her ladies-in-waiting; " My friends, I remember that last night I went in a dream to Siddhíśvara, and a certain man wearing matted hair came out of the temple of the god, and said to me, ' My daughter, thy sorrow is at an end, thy reunion with thy husband is nigh at hand.' When he had said this, he departed, and night and sleep left me together. So come, let us go there." When Padmávatí had said this, she went to that temple of Gaurí on the slope of Meru.

There she saw with astonishment that Muktáphaladhvaja at a distance bathing in Siddhodaka, and she said to her friends, " This man is like my beloved. Observe how very like he is. Wonderful ! Can he be the very same? It cannot be, for he is a mortal," When her ladies-in-waiting heard that, and saw him, they said to her, " Princess, not only is this man very like your beloved, but observe, his companion also bears a resemblance to your lover's friend Samyataka. So we know for certain that, in accordance with your last night's dream which you related to us, Śiva has by his power brought those two here, after their becoming incarnate as men owing to a curse. Otherwise, how, being mortals, could they have come to this region of the gods? " When Padmávatí had been thus addressed by her ladies-in-waiting, she worshipped Śiva, and in a state of eager excitement, remained concealed near the god's symbol to find out who the stranger was.

In the meanwhile Muktáphaladhvaja, having bathed, came into the temple to worship the god, and after looking all round, said to Mahábuddhi, " Strange to say, here is that very temple, which I saw in my dream, made of precious stone, with the form of Śiva visible within the linga. And now 1 behold here those very localities, which I saw in my dream, full of jewel-gleaming trees, which are alive with heavenly birds. But I do not see here that heavenly maiden, whom I then saw; and if I do not find her, I am determined to abandon the body in this place."

When he said this, Padmávatí's ladies-in-waiting said to her in a whisper, " Listen ! it is certain that he has come here, because he saw you here in a dream, and if he doe not find you, he intends to surrender his life; so let us remain here concealed, and see what he means to do."

And while they remained there in concealment, Muktáphaladhvaja entered, and worshipped the god, and came out. And when he came out, he devoutly walked round the temple three times, keeping his right hand towards it, and then he and his friend remembered their former birth, and in their joy they were telling to one another the events of their life as Vidyádharas, when Padmávatí met their view. And Muktáphaladhvaja, remembering the occurrences of his former life, as soon as he saw her, was filled with joy, and said to his friend, " Lo ! this very princess Padmávatí, the lady I saw in my dream ! and she has come here by good luck; so I will at once go and speak to her."

When he had said this, he went up to her weeping and said, " Princess, do not go away anywhere now; for I am your former lover Muktáphalaketu. I became a man by the curse of the hermit Dridhavrata, and I have now remembered my former birth." When he had said this, he tried, in his eagerness, to embrace her. But she was alarmed and made herself invisible, and remained there with her eyes full of tears: and the prince, not seeing her, fell on the ground in a swoon.

Then his friend sorrowfully spoke these words into the air, " How is it, princess Padmávatí, that, now this lover has come, for whom you suffered such severe austerities, you will not speak to him? I too am Samyataka the comrade of your beloved: why do you not say something kind to me, as I was cursed for you? " After saying this, he restored the prince, and said to him, " This punishment has come upon you as the result of the crime you committed in not accepting the Daitya princess, who offered herself to you out of love."

When Padmávatí, who was concealed, heard this, she said to her ladies- in-waiting, " Listen, he has no inclination for Asura maidens." Then her ladies said to her, " You see that all tallies together. Do you not remember that long ago, when your beloved was cursed, he craved as a boon from the hermit Tapodhana, that while he was a man, his heart might never be inclined to any one but Padmávatí. It is in virtue of that boon that he now feels no love for other women." When the princess heard this, she was bewildered with doubt.

Then Muktáphaladhvaja, who had no sooner seen his beloved, than she disappeared from his eyes, cried out, ' Ah ! my beloved Padmávatí, do you not see that when I was a Vidyádhara, I incurred a curse in Meghavana for your sake? And now be assured that I shall meet my death here."

When Padmávatí heard him utter this and other laments, she said to her ladies-in-waiting, "Though all indications seem to tally, still these two may possibly have heard these things at some time or other by communica tion from mouth to mouth, and therefore my mind is not convinced. But I cannot bear to listen to his sorrowful exclamations, so I will go to that temple of Gaurí: moreover it is the hour of worship for me there." When Padmávatí had said this, she went with her ladies-in-waiting to that hermitage of Ambiká, and after worshipping the goddess she offered this prayer, " If the man I have just seen in Siddhíśvara is really my former lover, bring about for me, goddess, my speedy reunion with him."

And while Padmávatí was there, longing for her beloved, Muktáphaladhvaja, who had remained behind in Siddhíśvara, said to his friend Mahábuddhi, who had been in a former life his friend Samyataka, " I am convinced, my friend, that she has gone to her own haunt, that temple of Gaurí; so come, let us go there." When he had said this, he ascended that chariot of his, which went wherever the mind desired, and flew to that hermitage of Ambiká.

When Padmávatí's ladies-in-waiting saw him afar off, coming down in the chariot from the sky, they said to Padmávatí, " Princess, behold this marvel. He has come here also, travelling in an air-going chariot; how can he, a mere man, have such power?" Then Padmávatí said, " My friends, do you not remember that on Dridhavrata, who cursed him, I laid the following curse, ' When my beloved is incarnate as a man, you shall be his vehicle, assuming any desired shape, and moving in obedience to a wish.' So, no doubt, this is that hermit's pupil, his vehicle, wearing at present the form of an air-going chariot, and by means of it he roams everywhere at will."

When she said this, her ladies-in-waiting said to her, " If you know this to be the case, princess, why do you not speak to him ? What are you waiting for?" When Padmávatí heard this speech of her ladies', she went on to say, *' I think that this probably is the case, but I am not absolutely certain as yet. But, even supposing he really is my beloved, how can I approach him, now that he is not in his own body, but in another body? So, let us for a time watch his proceedings, being ourselves concealed." When the princess had said this, she remained there concealed, surrounded by her ladies-in-waiting.

Then Muktáphaladhvaja descended from the chariot in that hermitage of Ambiká, and being full of longing, said to his friend, " Here I had my first interview with my beloved, when she had been terrified by the Rákshasís; and I again saw her in the garden here, when she came having chosen me for her own; and here I received the curse, and she wished to follow me by dying; but was, though with difficulty, prevented by that great hermit: and now, see, that very same lady flies out of reach of my eyes."

"When Padmávatí heard him speak thus, she said to her ladies-in waiting, " True, my friends, it is really my beloved, but how can I approach him, before he has entered his former body? In this matter Siddhísvara' is my only hope. He sent me the dream, and he will provide for me a way out of my difficulties." When she had formed this resolution, she went back to Siddhíśvara. And she worshipped that manifestation of Śiva, and offered this prayer to him, " Unite me with my beloved in his former body, or bestow death on me. I see no third way of escape from my woe." And then she remained with her friends in the court of the god's temple.

In the meanwhile Muktáphaladhvaja searched for the princess in the temple of Gaurí, and not finding her was despondent, and said to that friend, " I have not found her here ; let us go back to that temple of Śiva; if I cannot find her there, I will enter the fire."

When that friend heard it, he said, " Good luck will befall you ! The word of the hermit and diva's promise in your dream cannot be falsified." With those words did Muktáphaladhvaja's friend try to comfort him; and then Muktáphaladhvaja ascended the chariot, and went with him to Siddhíśvara.

When Padmávatí saw him arrive, she still remained there invisible, and she said to her ladies-in-waiting, " Look ! he has come to this very place." He too entered, and seeing that offerings had been recently placed in front of the god, prince Muktáphaladhvaja said to that companion of his, " Look, my friend, some one has been quite recently worshipping this symbol of the god; surely, that beloved of mine must be somewhere here, and she must have done this worship." When he had said this, he looked for her, but could not find her; and then in the anguish of separation he cried out again and again, "Ah ! my beloved Padmávatí !"

Then, thinking that the cry of the cuckoo was her voice, and that the tail of the peacock was her hair, and that the lotus was her face, the prince ran wildly about, overpowered with an attack of the fever of love, and with difficulty did his friend console him; and coaxing him, he said to him, " What is this that you have taken up, being weak with much fasting? Why do you disregard your own welfare, though you have conquered the earth and Pátála? Your father Merudhvaja, and king Trailokyamálin, the king of the Dánavas, your future father-in-law, and his daughter Trailokjaprabhá, who wishes to marry you, and your mother Vinayavati, and your younger brother Malayadhvaja will, if you do not go to them, suspect that some misfortune has happened, and fasting as they are, will give up their breath. So come along ! Let us go and save their lives, for the day is at an end."

When Muktáphaladhvaja's friend said this to him, he answered him, " Then go yourself in my chariot and comfort them." Then his friend said, " How will that hermit's pupil, who has been made your vehicle by a curse, submit to me? When the prince's friend said this, he replied, " Then wait a little, my friend; let us see what will happen here."

When Padmávatí heard this conversation of theirs, she said to her ladies-in-waiting, " I know that this is my former lover by all the notes tallying, but he is degraded by the curse, being enclosed in a human body, and I too am thus afflicted with a curse, because I laughed at the Siddhamaiden." While she was saying this, the moon rose, red in hue, the fire that devours the forest of separated lovers. And gradually the moonlight filled the world on every side, and the flame of love's fire filled the heart of Muktáphaladhvaja.

Then the prince began to lament like a chakraváka at the approach of night; and Padmávatí, who was concealed, being despondent, said to him, " Prince, though you are my former lover, still, as you are now in another body, you are to me a strange man, and I am to you as the wife of another; so why do you lament again and again? Surely some means will be provided, if that speech of the hermit's was true."

When Muktáphaladhvaja heard this speech of hers, and could not see bar, he fell into a state which was painful from the contending emotions of joy and despondency; and he said to her, " Princess, my former birth has returned to my recollection, and so I recognised you, as soon as I saw you, for you still wear your old body, but as you saw me when I was dwelling in my Vidyádhara*[5] body, how can you recognise me, now that I am in a mortal body? So I must certainly abandon this accursed frame." When he had said this, he remained silent, and his beloved continued in concealment.

Then, the night being almost gone, and his friend Mahábuddhi, who was formerly Samyataka, having gone to sleep out of weariness, prince Muktáphaladhvaja, thinking that he could never obtain Padmávatí, as long as he continued in that body, collected wood,†[6] and lighted a fire; and worshipped Śiva embodied in the linga, uttering this prayer, " Holy one, may I by thy favour return to my former body, and soon obtain my beloved Padmávatí ! " And having said this, he consumed his body in that blazing fire.

And in the meanwhile Mahábuddhi woke up, and not being able, in spite of careful search, to find Muktáphaladhvaja, and seeing the fire blazing up, he came to the conclusion that his friend, distracted with separation, had burnt himself, and out of regret for his loss, he flung himself into that same fire.

When Padmávatí saw that, she was tortured with grief, and she said to her ladies-in-waiting, " Alas ! Fie ! the female heart is harder than the thunderbolt, otherwise my breath must have left me beholding this horror. So, how long am I to retain this wretched life? Even now, owing to my demerits, there is no end to my woe; moreover, the promise of that hermit has been falsified; so it is better that I should die. But it is not fitting that I should enter this lire and be mixed up with strange men, so in this difficult conjuncture hanging, which gives no trouble, is my best resource." When the princess had said this, she went in front of Śiva, and proceeded to make a noose by means of a creeper, which she fastened to an aśoka- tree.

And while her ladies-in-waiting were trying to prevent her by encouraging speeches, that hermit Tapodhana came there. He said, " My daughter, do not act rashly, that promise of mine will not be falsified. Be of good courage, you shall see that husband of yours come here in a moment. His curse has been just now cancelled by virtue of your penance; so why do you now distrust the power of your own austerities? And why do you shew this despondency when your marriage is at hand? I have come here because I learnt all this by my power of meditation." When Padmávatí saw the hermit approaching uttering these words, she bowed before him, and was for a moment, as it were, swung to and fro by perplexity. Then her beloved Muktáphalaketu, having by the burning of his mortal body entered his own Vidyádhara body, came there with his friend. And Padmávatí, seeing that son of the king of the Vidyádharas coming through the air, as a female chátaka beholds a fresh rain-cloud, or a kumudvatí the full moon newly risen, felt indescribable joy in her heart. And Muktáphalaketu, when he saw her, rejoiced, and so to speak, drank her in with his eyes, as a traveller, wearied with long wandering in a desert, rejoices, when he beholds a river. And those two, reunited like a couple of chakravákas by the termination of the night of their curse, took their fill of falling at the feet of that hermit of glowing brilliancy.*[7] Then that great hermit welcomed them in the following words, " My heart has been fully gratified to-day by seeing you reunited, happy at having come to the end of your curse "

And when the night had passed, king Merudhvaja came there in search of them, mounted on the elephant of Indra, accompanied by his wife and his youngest son, and also Trailokyamálin the sovereign of the Daityas, with his daughter Trailokyaprabhá, mounted on a chariot, attended by his harem and his suite. Then the hermit pointed out Muktáphalaketu to those two kings and described what had taken place, how he had become a man by a curse, in order to do a service to the gods, and how he had been delivered from his human condition. And when Merudhvaja and the others heard that, though they were before eager to throw themselves into the fire,' they bathed in Siddhodaka and worshipped Śiva, by the hermit's direction, and were at once delivered from their sorrow. Then that Trailokyaprabhá suddenly called to mind her birth and said to herself " Truly I am that same Devaprabhá, the daughter of the king of the Siddhaa. who, when undergoing austerities*[8] in order that the emperor of all the Vidyádharas might be my husband, was ridiculed by Padmávatí, and entered the fire to gain the fulfilment of my desire. And now I have been born in this Daitya race, and hero is this very prince with whom I was in love, who has recovered his Vidyádhara body. But it is not fitting that, now that his body is changed, he should be united to this body of mine, so I will consume my Asura body also in the fire, in order to obtain him."

Having gone through these reflections in her mind, and having communicated her intention to her parents, she entered †[9] the fire which had consumed Muktáphaladhvaja; and then the god of fire himself appeared with her, on whom out of pity he had bestowed her former body, and said to Muktáphaladhvaja, " Muktáphaladhvaja, this lady Devaprabhá, the daughter of the king of the Siddhas, for thy sake abandoned her body in me; so receive her as thy wife." When the god of fire had said this, he disappeared; and Brahmá came there with Indra and the rest of the gods, and Padmaśekhara the king of the Gandharvas, with Chandraketu, the sovereign of the Vidyádharas. Then that prosperous king of the Gandharvas ‡[10] gave his daughter Padmávatí, with due rites and much activity on the part of his followers, as wife to Muktáphalaketu, who bowed before him, congratulated by all. And then that prince of the Vidyádharas, having obtained that beloved, whom he had so long desired, considered that he had gathered the fruit of the tree of his birth, and married also that Siddhamaiden. And prince Malayadhvaja was united to that Daitya princess, his beloved Tribhuvanaprabhá, whom her father bestowed on him with due rites. Then Merudhvaja, having, on account of his son Malayadhvaja's complete success, anointed him to be sole ruler of a kingdom extending over the earth with all its islands, went with his wife to the forest to perform austerities. And Trailokyamálin, the king of the Daityas, went with his wife to his own region, and Indra gave to Muktáphalaketu the splendid kingdom of Vidyuddhvaja. And this voice came from heaven, " Let this Muktáphalaketu enjoy the sovereignty over the Vidyádharas and Asuras, and let the gods go to their own abodes !" When they heard that voice, Brahma and Indra and the other gods went away delighted, and the hermit Tapodhana went with his pupil, who was released from his curse, and Chandraketu went to his own Vidyádhara home, with his son Muktáphalaketu who was graced by two wives. And there the king, together with his son, long enjoyed the dignity of emperor over the Vidyádharas, but at last he threw on him the burden of his kingdom, and, disgusted with the world and its pleasures, went with the queen to an ascetic grove of hermits. And Muktáphalaketu, having before obtained from Indra the rule over the Asuras, and again from his father the empire over the Vidyádharas, enjoyed, in the society of Padmávatí, who seemed like an incarnation of happiness, for ten kalpas, the good fortune of all the pleasures which the sway of those two wealthy realms could yield, and thus obtained the highest success. But he saw that passions are in their end distasteful, and at last he entered a wood of mighty hermits, and by the eminence of his asceticism obtained the highest glory, and became a companion of the lord Śiva.

Thus king Brahmadatta and his wife and his minister heard this romantic tale from the couple of swans, and gained knowledge from their teaching, and obtained the power of flying through the air like gods; and then they went accompanied by those two birds to Siddhíśvara,*[11] and there they all laid aside the bodies they had entered in consequence of the curse, and were reinstated in their former position as attendants upon Śiva.†[12]

Hearing this story from Gomukha in the absence of Madanamanchuká, for a moment only, hermits, I cheered my heart with hope.

When the emperor Naraváhanadatta had told this story, those hermits in the hermitage of Kaśyapa, accompanied by Gopálaka, rejoiced exceedingly.


  1. * I read muchyate with the three India Office MSS. and the Sanskrit College MS.
  2. * The KaKuv Kal y-fipaos &cap of Empedocles. Sir Thomas Browne in his Vulgar Errors, Book II., Ch. V, Sec 11, makes mention of the supposed magic virtues of gems. He will not deny that bezoar is antidotal," but will not believe that a "sapphire is preservative against enchantments."
  3. † All the India Office MSS. and the Sanskrit College MS. read apntyáni for asatyáni. I have adopted it. In sl. 29 two MSS. and the Sanskrit College MS. have sarvánga the other sarvángam. I do not understand the passage.
  4. * Perhaps we may compare this water with that of the river Styx. Háțaki appears to be the name of a river in the underworld.
  5. * The Sanskrit adjective corresponding to the noun Vidyádhara, is, of course, Vaidyádhara, but perhaps it is better to retain the noun in English.
  6. † I read áhŗitya for áhatya. The three India Office MSS. and the Sanskrit College MS. have áhŗitya.
  7. * Probably the passage also means that they sunned themselves in his rays.
  8. * I read tapasyantí for na paśyantí. See Taranga 117, śl. 177 and ff. The three India Office MSS. and the Sanskrit College MS. have tapasyantí.
  9. † All the India Office MSS. and the Sanskrit College MS. read anupravishțam.
  10. Gandharvarájáya in Brockhaus's text must be a misprint. MS. No. 1882 has Gandharvarádryagraparigrahas which satisfies the metre and makes sense. This is also the reading of the Sanskrit College MS. No. 3003 seems to have the same but it is not quite clear. No. 2166 has vyadra for vyagra.
  11. * I read tadbháryásachivau; the three words should be joined together.
  12. † In the original we find inserted here— " Here ends the story of Padmávatí."