Leo Wiener edit

Leo Wiener did not die more than 100 years ago. He died in 1939. --EncycloPetey (talk) 15:09, 10 May 2019 (UTC)Reply

Thank you for updating that. GStojanov (talk) 15:32, 10 May 2019 (UTC)Reply

Uploading files edit

Please upload all files to Commons, and not to Wikisource. --EncycloPetey (talk) 17:45, 14 May 2019 (UTC)Reply

Also, text should be transcribed. Wikisource doesn't post images of text pages. We convert them into text and display that text, not images of the text. --EncycloPetey (talk) 17:50, 14 May 2019 (UTC)Reply

These pages include a lot of special characters (Old Church Slavonic). I will transcribe them as I can, but it will take some time for me to learn where to find these special characters. So I thought I upload the pages, and then transcribe them one by one. GStojanov (talk) 17:54, 14 May 2019 (UTC)Reply
Upload the PDF to Commons. Once you do that, the individual pages are not needed. We set up a Index page for transcription. See Index:A simplified grammar of the Swedish language.djvu for an example of an Index page that was set up for transcription. The final copy is A Simplified Grammar of the Swedish Language, and you can see that no images of pages are used. We don't do that, and it isn't necessary. --EncycloPetey (talk) 17:56, 14 May 2019 (UTC)Reply
Ok. Thank you. GStojanov (talk) 17:58, 14 May 2019 (UTC)Reply

PartenijZografski Misli za Bolgarskiot Jazik edit

This work is not in English. The English Wikisource only hosts works written in English. --EncycloPetey (talk) 20:37, 15 May 2019 (UTC)Reply

I just realized that myself. I am not sure if I should move it to Macedonian or to Bulgarian. This is an early essay of the standardization of the Bulgarian language, but essentially it is written in Macedonian. I guess I will go with the latter. GStojanov (talk) 21:08, 15 May 2019 (UTC)Reply
Did you just delete it?! I did two hours of transcribing. Can you, please, revert it so I can move it to mk.wikisource.com GStojanov (talk) 21:13, 15 May 2019 (UTC)Reply

You can't move a page between different language Wikisource projects. Page content has to be copied, or someone with special rights has to transwiki the page. I don't think anyone here has transwiki rights that would allow moving the content to mk.WS, so I have made the transcription available for you at User:GStojanov/Sandbox. When you're finished with that page, you can tag it for deletion. --EncycloPetey (talk) 22:03, 15 May 2019 (UTC)Reply

Perfect. That works. Thank you. GStojanov (talk) 22:40, 15 May 2019 (UTC)Reply

Source edit

A source on Wikisource refers to the original text: a book in which the text was published, an official website with the text, or a document archive. Ideally, we want a scan of the original publication. What you added is a reference, and isn't really needed in the header notes. The header notes are there primarily to provide context. --EncycloPetey (talk) 21:05, 20 May 2019 (UTC)Reply

I added a link to the government web site. I'm not sure about the license information though? It is an anthem of Macedonia. GStojanov (talk)

Translator: Ivan Fisher edit

Hi. You have added translated works and in some you cite the translator to be Ivan Fisher. Was it these translations that have been published, and if yes, when? What is the evidence that the translations themselves are in the public domain, and separately from copyright of the original language source works. — billinghurst sDrewth 22:46, 5 August 2019 (UTC)Reply

The translation was published in 1985. I checked the book and there isn't any copyright notice of the translations. GStojanov (talk) 11:02, 6 August 2019 (UTC)Reply
Where was the book published? Does the book itself have a copyright notice? It is not as simple as you are making out. See https://copyright.cornell.edu/publicdomainbillinghurst sDrewth 12:41, 6 August 2019 (UTC)Reply
The book is a an academic collection of historic documents and it is published the same year as the translation 1985 in Skopje, Macedonia. It doesn't have a copyright notice. I have the book. If the translation is a concern, I can do a wiki translation. GStojanov (talk) 13:08, 6 August 2019 (UTC)Reply

Actually I have concerns over all of these uploads. The likelihood that a 1940s work is out of copyright is usually slim, as it means that the person would have to have died by 1948. Now I understand that is quite possible during the war years among the turmoil, that said we need to demonstrate that the author has died in that time, and none of your uploads have author life data to demonstrate this. That you are pulling these works from a published source may give us scope to see how the editors have classified these works, OR they may be using scome scope not available to us.

  • Author:Georgi Dimitrov died in 1949, which means that in the US that it is more likely that his works are not out of copyright until 2020.
billinghurst sDrewth 12:50, 6 August 2019 (UTC)Reply
There are two types of documents in this book: public (manifestos, newspaper articles, etc...) and private (letters exchanged between politicians). They do not have any copyright notices associated with them. GStojanov (talk) 13:08, 6 August 2019 (UTC)Reply
That they do not have copyright notices associated with them does not mean that 1) the originals do not have copyright associated with them; 2) that the translations are free from copyright as they are their own intellectual property. Our requirements are specified at Wikisource:Copyright policy, whilst a lack of a copyright statement can matter, in other cases it is irrelevant—again see the link I posted above. The law of copyright is set by national laws and international treaties, and we need to abide by these. Without evidence that the works are in the public domain for originals and translations, then we cannot host them. — billinghurst sDrewth 21:06, 6 August 2019 (UTC)Reply
We discussed this issue at Wikisource:Copyright_discussions and we determined that for this book it is appropriate to use {{PD-EdictGov}} GStojanov (talk) 13:21, 7 August 2019 (UTC)Reply

Wikisource translations edit

Wikisource created translations must reside in the Translation: namespace, so I have moved your translation to Translation:Fatherland Front Bulgaria for Macedonia. --EncycloPetey (talk) 17:36, 31 December 2019 (UTC)Reply

Translation:Dictionary of three languages edit

I don't know why you labelled my edits as "vandalism", but your reversion broke a bunch of stuff ranging from the interwiki linking in the header to the scan-backing required for Wikisource projects. I have therefore reverted your edit. If you want to improve this page, please do so in a way that furthers the completion of the work rather than regressing it. —Beleg Tâl (talk) 16:57, 7 November 2020 (UTC)Reply

I apologize. I misunderstood your edit as cluttering the page with content to hide/obscure the translation. GStojanov (talk) 18:44, 7 November 2020 (UTC)Reply