λάχανον (lakh'-an-on): from lachaino (to dig); a vegetable: herb.
Λεββαῖος (leb-bah'-yos): of uncertain origin; Lebbæus, a Christian: Lebbæus.
λεγεών (leg-eh-ohn'): of Latin origin; a "legion", i.e. Roman regiment (figuratively): legion.
λέγω (leg'-o): a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas ἔπω and φημί generally refer to an individual expression or speech respectively; while ῥέω is properly to break silence merely, and λαλέω means an extended or random harangue)); by implication, to mean: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
λεῖμμα (lime'-mah): from λείπω; a remainder: remnant.
λεῖος (li'-os): apparently a primary word; smooth, i.e. "level": smooth.
λείπω (li'-po): a primary verb; to leave, i.e. (intransitively or passively) to fail or be absent: be destitute (wanting), lack.
λειτουργέω (li-toorg-eh'-o): from λειτουργός; to be a public servant, i.e. (by analogy) to perform religious or charitable functions (worship, obey, relieve): minister.
λειτουργία (li-toorg-ee'-ah): from λειτουργέω; public function (as priest ("liturgy") or almsgiver): ministration(-try), service.
λειτουργικός (li-toorg-ik-os'): from the same as λειτουργέω; functional publicly ("liturgic"); i.e. beneficient: ministering.
λειτουργός (li-toorg-os'): from a derivative of λαός and ἔργον; a public servant, i.e. a functionary in the Temple or Gospel, or (genitive case) a worshipper (of God) or benefactor (of man): minister(-ed).
λέντιον (len'-tee-on): of Latin origin; a "linen" cloth, i.e. apron: towel.
λεπίς (lep-is'): from lepo (to peel); a flake: scale.
λέπρα (lep'-rah): from the same as λεπίς; scaliness, i.e. "leprosy": leprosy.
λεπρός (lep-ros'): from the same as λέπρα; scaly, i.e. leprous (a leper): leper.
λεπτόν (lep-ton'): neuter of a derivative of the same as λεπίς; something scaled (light), i.e. a small coin: mite.
Λευΐς (lyoo-is'): a form of Λευΐ; Lewis (i.e. Levi), a Christian: Levi.
Λευΐτης (lyoo-ee'-tace): from Λευΐ; a Levite, i.e. descendant of Levi: Levite.
Λευϊτικός (lyoo-it'-ee-kos): from Λευΐτης; Levitic, i.e. relating to the Levites: Levitical.
λευκαίνω (lyoo-kah'-ee-no): from λευκός; to whiten: make white, whiten.
λευκός (lyoo-kos'): from luke ("light"); white: white.
λέων (leh-ohn'): a primary word; a "lion": lion.
λήθη (lay'-thay): from λανθάνω; forgetfulness: + forget.
ληνός (lay-nos'): apparently a primary word; a trough, i.e. wine-vat: winepress.
λῆρος (lay'-ros): apparently a primary word; twaddle, i.e. an incredible story: idle tale.
λῃστής (lace-tace'): from leizomai (to plunder); a brigand: robber, thief.
λῆμψις (lape'-sis): from λαμβάνω; receipt (the act): receiving.
λίαν (lee'-an): of uncertain affinity; much (adverbially): exceeding, great(-ly), sore, very (+ chiefest).
λίβανος (lib'-an-os): of foreign origin (לְבוֹנָה); the incense-tree, i.e. (by implication) incense itself: frankincense.
λιβανωτός (lib-an-o-tos'): from λίβανος; frankincense, i.e. (by extension) a censer for burning it: censer.
Λιβερτῖνος (lib-er-tee'-nos): of Latin origin; a Roman freedman: Libertine.
Λιβύη (lib-oo'-ay): probably from λίψ; Libye, a region of Africa: Libya.
λιθάζω (lith-ad'-zo): from λίθος; to lapidate: stone.
λίθινος (lith-ee'-nos): from λίθος; stony, i.e. made of stone: of stone.
λίθος (lee'-thos): apparently a primary word; a stone (literally or figuratively): (mill-, stumbling-)stone.
λικμάω (lik-mah'-o): from likmos, the equivalent of liknon (a winnowing fan or basket); to winnow, i.e. (by analogy), to triturate: grind to powder.
λιμήν (lee-mane'): apparently a primary word; a harbor: haven. Compare Καλοὶ Λιμένες.
λίμνη (lim'-nay): probably from λιμήν (through the idea of nearness of shore); a pond (large or small): lake.
λιμός (lee-mos'): probably from λείπω (through the idea of destitution); a scarcity of food: dearth, famine, hunger.
λίνον (lee'-non): probably a primary word; flax, i.e. (by implication) "linen": linen.
Λίνος (lee'-nos): perhaps from λίνον; Linus, a Christian: Linus.
λιπαρός (lip-ar-os'): from lipos (grease); fat, i.e. (figuratively) sumptuous: dainty.
λίτρα (lee'-trah): of Latin origin (libra); a pound in weight: pound.
λίψ (leeps): probably from leibo (to pour a "libation"); the south(- west) wind (as bringing rain, i.e. (by extension) the south quarter): southwest.
λογία (log-ee'-ah): from λόγος (in the commercial sense); a contribution: collection, gathering.
λογίζομαι (log-id'-zom-ahee): middle voice from λόγος; to take an inventory, i.e. estimate (literally or figuratively): conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on).
λογικός (log-ik-os'): from λόγος; rational ("logical"): reasonable, of the word.
λόγιον (log'-ee-on): neuter of λόγιος; an utterance (of God): oracle.
λόγιος (log'-ee-os): from λόγος; fluent, i.e. an orator: eloquent.
λογισμός (log-is-mos'): from λογίζομαι; computation, i.e. (figuratively) reasoning (conscience, conceit): imagination, thought.
λογομαχία (log-om-akh-ee'-ah): from the same as λογομαχέω; disputation about trifles ("logomachy"): strife of words.
λόγος (log'-os): from λέγω; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ): account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
λόγχη (long'-khay): perhaps a primary word; a "lance": spear.
λοιδορέω (loy-dor-eh'-o): from λοίδορος; to reproach, i.e. vilify: revile.
λοιδορία (loy-dor-ee'-ah): from λοίδορος; slander or vituperation: railing, reproach(-fully).
λοίδορος (loy'-dor-os): from loidos (mischief); abusive, i.e. a blackguard: railer, reviler.
λοιμός (loy'-mos): of uncertain affinity; a plague (literally, the disease, or figuratively, a pest): pestilence(-t).
λοιποί (loy-poy'): masculine plural of a derivative of λείπω; remaining ones: other, which remain, remnant, residue, rest.
λοιπόν (loy-pon'): neuter singular of the same as λοιποί; something remaining (adverbially): besides, finally, furthermore, (from) henceforth, moreover, now, + it remaineth, then.
λοιποῦ (loy-poo'): genitive case singular of the same as λοιποί; remaining time: from henceforth.
Λουκᾶς (loo-kas'): contracted from Latin Lucanus; Lucas, a Christian: Lucas, Luke.
Λούκιος (loo'-kee-os): of Latin origin; illuminative; Lucius, a Christian: Lucius.
λουτρόν (loo-tron'): from λούω; a bath, i.e. (figuratively), baptism: washing.
Λύδδα (lud'-dah): of Hebrew origin (לֹד); Lydda (i.e. Lod), a place in Palestine: Lydda.
Λυδία (loo-dee'-ah): properly, feminine of Ludios (of foreign origin) (a Lydian, in Asia Minor); Lydia, a Christian woman: Lydia.
Λυκαονία (loo-kah-on-ee'-ah): perhaps remotely from λύκος; Lycaonia, a region of Asia Minor: Lycaonia.
Λυκαονιστί (loo-kah-on-is-tee'): adverb from a derivative of Λυκαονία; Lycaonistically, i.e. in the language of the Lycaonians: in the speech of Lycaonia.
Λυκία (loo-kee'-ah): probably remotely from λύκος; Lycia, a province of Asia Minor: Lycia.
λύκος (loo'-kos): perhaps akin to the base of λευκός (from the whitish hair); a wolf: wolf.
λυμαίνομαι (loo-mah'-ee-nom-ahee): middle voice from a probably derivative of λύω (meaning filth); properly, to soil, i.e. (figuratively) insult (maltreat): make havock of.
λυπέω (loo-peh'-o): from λύπη; to distress; reflexively or passively, to be sad: cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry.
λύπη (loo'-pay): apparently a primary word; sadness: grief, grievous, + grudgingly, heaviness, sorrow.
Λυσανίας (loo-san-ee'-as): from λύσις and ania (trouble); grief-dispelling; Lysanias, a governor of Abilene: Lysanias.
Λυσίας (loo-see'-as): of uncertain affinity; Lysias, a Roman: Lysias.
λύσις (loo'-sis): from λύω; a loosening, i.e. (specially), divorce: to be loosed.
Λύστρα (loos'-trah): of uncertain origin; Lystra, a place in Asia Minor: Lystra.
λύτρον (loo'-tron): from λύω; something to loosen with, i.e. a redemption price (figuratively, atonement): ransom.
λυτρόω (loo-tro'-o): from λύτρον; to ransom (literally or figuratively): redeem.
λύτρωσις (loo'-tro-sis): from λυτρόω; a ransoming (figuratively): + redeemed, redemption.
λυτρωτής (loo-tro-tace'): from λυτρόω; a redeemer (figuratively): deliverer.
λυχνία (lookh-nee'-ah): from λύχνος; a lamp-stand (literally or figuratively): candlestick.
λύχνος (lookh'-nos): from the base of λευκός; a portable lamp or other illuminator (literally or figuratively): candle, light.
λύω (loo'-o): a primary verb; to "loosen" (literally or figuratively): break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. Compare ῥήγνυμι.
Λωΐς (lo-ece'): of uncertain origin; Lois, a Christian woman: Lois.
Λώτ (lote): of Hebrew origin (לוֹט); Lot, a patriarch: Lot.
Μαάθ (mah-ath'): probably of Hebrew origin; Maath, an Israelite: Maath.
Μαγδαλά (mag-dal-ah'): of Chaldee origin (compare מִגְדָּל); the tower; Magdala (i.e. Migdala), a place in Palestine: Magdala.
Μαγδαληνή (mag-dal-ay-nay'): feminine of a derivative of Μαγδαλά; a female Magdalene, i.e. inhabitant of Magdala: Magdalene.
μαγεία (mag-i'-ah): from μαγεύω; "magic": sorcery.
μαγεύω (mag-yoo'-o): from μάγος; to practice magic: use sorcery.
μάγος (mag'-os): of foreign origin (רַב־מָג); a Magian, i.e. Oriental scientist; by implication, a magician: sorcerer, wise man.
Μαγώγ (mag-ogue'): of Hebrew origin (מָגוֹג); Magog, a foreign nation, i.e. (figuratively) an Antichristian party: Magog.
Μαδιάν (mad-ee-on'): of Hebrew origin (מִדְיָן); Madian (i.e. Midian), a region of Arabia: Madian.
μαθητεύω (math-ayt-yoo'-o): from μαθητής; intransitively, to become a pupil; transitively, to disciple, i.e. enrol as scholar: be disciple, instruct, teach.
μαθητής (math-ay-tes'): from μανθάνω; a learner, i.e. pupil: disciple.
μαθήτρια (math-ay'-tree-ah): feminine from μαθητής; a female pupil: disciple.
Μαθουσάλα (math-oo-sal'-ah): of Hebrew origin (מְתוּשֶׁ֫לַח); Mathusala (i.e. Methushelach), an antediluvian: Mathusala.
Μαϊνάν (mahee-nan'): probably of Hebrew origin; Mainan, an Israelite: Mainan.
μαίνομαι (mah'-ee-nom-ahee): middle voice from a primary mao (to long for; through the idea of insensate craving); to rave as a "maniac": be beside self (mad).
μακαρίζω (mak-ar-id'-zo): from μακάριος; to beatify, i.e. pronounce (or esteem) fortunate: call blessed, count happy.
μακάριος (mak-ar'-ee-os): a prolonged form of the poetical makar (meaning the same); supremely blest; by extension, fortunate, well off: blessed, happy(X -ier).
μακαρισμός (mak-ar-is-mos'): from μακαρίζω; beatification, i.e. attribution of good fortune: blessedness.
Μακεδονία (mak-ed-on-ee'-ah): from Μακεδών; Macedonia, a region of Greece: Macedonia.
Μακεδών (mak-ed'-ohn): of uncertain derivation; a Macedon (Macedonian), i.e. inhabitant of Macedonia: of Macedonia, Macedonian.
μάκελλον (mak'-el-lon): of Latin origin (macellum); a butcher's stall, meat market or provision-shop: shambles.
μακρόθεν (mak-roth'-en): adverb from μακρός; from a distance or afar: afar off, from far.
μακροθυμέω (mak-roth-oo-meh'-o): from the same as μακροθυμώς; to be long-spirited, i.e. (objectively) forbearing or (subjectively) patient: bear (suffer) long, be longsuffering, have (long) patience, be patient, patiently endure.
μακροθυμία (mak-roth-oo-mee'-ah): from the same as μακροθυμώς; longanimity, i.e. (objectively) forbearance or (subjectively) fortitude: longsuffering, patience.
μακρός (mak-ros'): from μῆκος; long (in place (distant) or time (neuter plural)): far, long.
μαλακία (mal-ak-ee'-ah): from μαλακός; softness, i.e. enervation (debility): disease.
μαλακός (mal-ak-os'): of uncertain affinity; soft, i.e. fine (clothing); figuratively, a catamite: effeminate, soft.
Μαλελεήλ (mal-el-eh-ale'): of Hebrew origin (מַהֲלַלְאֵל); Maleleel (i.e. Mahalalel), an antediluvian: Maleleel.
μάλιστα (mal'-is-tah): neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala (very); (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly: chiefly, most of all, (e-)specially.
μᾶλλον (mal'-lon): neuter of the comparative of the same as μάλιστα; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather: + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
Μάλχος (mal'-khos): of Hebrew origin (מֶ֫לֶך); Malchus, an Israelite: Malchus.
μάμμη (mam'-may): of natural origin ("mammy"); a grandmother: grandmother.
μαμμωνᾶς (mam-mo-nas'): of Chaldee origin (confidence, i.e. wealth, personified); mammonas, i.e. avarice (deified): mammon.
Μαναήν (man-ah-ane'): of uncertain origin; Manaën, a Christian: Manaen.
Μανασσῆς (man-as-sace'): of Hebrew origin (מְנַשֶּׁה); Mannasses (i.e. Menashsheh), an Israelite: Manasses.
μανθάνω (man-than'-o): prolongation from a primary verb, another form of which, matheo, is used as an alternate in certain tenses; to learn (in any way): learn, understand.
μανία (man-ee'-ah): from μαίνομαι; craziness: (+ make) X mad.
μάννα (man'-nah): of Hebrew origin (מָן); manna (i.e. man), an edible gum: manna.
μαντεύομαι (mant-yoo'-om-ahee): from a derivative of μαίνομαι (meaning a prophet, as supposed to rave through inspiration); to divine, i.e. utter spells (under pretense of foretelling: by soothsaying.
μαραίνω (mar-ah'-ee-no): of uncertain affinity; to extinguish (as fire), i.e. (figuratively and passively) to pass away: fade away.
μαρὰν ἀθά (mar'-an ath'-ah): of Chaldee origin (meaning our Lord has come); maranatha, i.e. an exclamation of the approaching divine judgment: Maran-atha.
μαργαρίτης (mar-gar-ee'-tace): from margaros (a pearl-oyster); a pearl: pearl.
Μάρθα (mar'-thah): probably of Chaldee origin (meaning mistress); Martha, a Christian woman: Martha.
Μαρία (mar-ee'-ah): or Mariam of Hebrew origin (מִרְיָם); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females: Mary.
Μάρκος (mar'-kos): of Latin origin; Marcus, a Christian: Marcus, Mark.
μάρμαρος (mar'-mar-os): from marmairo (to glisten); marble (as sparkling white): marble.
μαρτυρέω (mar-too-reh'-o): from μάρτυς; to be a witness, i.e. testify (literally or figuratively): charge, give (evidence), bear record, have (obtain, of) good (honest) report, be well reported of, testify, give (have) testimony, (be, bear, give, obtain) witness.
μαρτυρία (mar-too-ree'-ah): from μάρτυς; evidence given (judicially or genitive case): record, report, testimony, witness.
μαρτύριον (mar-too'-ree-on): neuter of a presumed derivative of μάρτυς; something evidential, i.e. (genitive case) evidence given or (specially), the Decalogue (in the sacred Tabernacle): to be testified, testimony, witness.
μαρτύρομαι (mar-too'-rom-ahee): middle voice from μάρτυς; to be adduced as a witness, i.e. (figuratively) to obtest (in affirmation or exhortation): take to record, testify.
μάρτυς (mar'-toos): of uncertain affinity; a witness (literally (judicially) or figuratively (genitive case)); by analogy, a "martyr": martyr, record, witness.
μασσάομαι (mas-sah'-om-ahee): from a primary masso (to handle or squeeze); to chew: gnaw.
μαστιγόω (mas-tig-o'-o): from μάστιξ; to flog (literally or figuratively): scourge.
μαστίζω (mas-tid'-zo): from μαστός; to whip (literally): scourge.
μάστιξ (mas'-tix): probably from the base of μασσάομαι (through the idea of contact); a whip (literally, the Roman flagellum for criminals; figuratively, a disease): plague, scourging.
μαστός (mas-tos'): from the base of μασσάομαι; a (properly, female) breast (as if kneaded up): pap.
ματαιολογία (mat-ah-yol-og-ee'-ah): from ματαιολόγος; random talk, i.e. babble: vain jangling.
μάταιος (mat'-ah-yos): from the base of μάτην; empty, i.e. (literally) profitless, or (specially), an idol: vain, vanity.
ματαιότης (mat-ah-yot'-ace): from μάταιος; inutility; figuratively, transientness; morally, depravity: vanity.
ματαιόω (mat-ah-yo'-o): from μάταιος; to render (passively, become) foolish, i.e. (morally) wicked or (specially), idolatrous: become vain.
μάτην (mat'-ane): accusative case of a derivative of the base of μασσάομαι (through the idea of tentative manipulation, i.e. unsuccessful search, or else of punishment); folly, i.e. (adverbially) to no purpose: in vain.
Ματθαῖος (mat-thah'-yos): a shorter form of μάχομαι; Matthæus (i.e. Matthitjah), an Israelite and a Christian: Matthew.
Ματθάν (mat-than'): of Hebrew origin (מַתָּן); Matthan (i.e. Mattan), an Israelite: Matthan.
Ματθάτ (mat-that'): probably a shortened form of Ματταθίας; Matthat (i.e. Mattithjah), the name of two Israelites: Mathat.
Ματθίας (mat-thee'-as): apparently a shortened form of Ματταθίας; Matthias (i.e. Mattithjah), an Israelite: Matthias.
Ματταθίας (mat-tath-ee'-as): of Hebrew origin (מַתִּתְיָה); Mattathias (i.e. Mattithjah), an Israelite and a Christian: Mattathias.
μάχαιρα (makh'-ahee-rah): probably feminine of a presumed derivative of μάχη; a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment: sword.
μάχη (makh'-ay): from μάχομαι; a battle, i.e. (figuratively) controversy: fighting, strive, striving.
μάχομαι (makh'-om-ahee): middle voice of an apparently primary verb; to war, i.e. (figuratively) to quarrel, dispute: fight, strive.
μέ (meh): a shorter (and probably original) from of ἐμέ; me: I, me, my.
μεγαλεῖος (meg-al-i'-os): from μέγας; magnificent, i.e. (neuter, plural as noun) a conspicuous favor, or (subjectively) perfection: great things, wonderful works.
μεγαλειότης (meg-al-i-ot'-ace): from μεγαλεῖος; superbness, i.e. glory or splendor: magnificence, majesty, mighty power.
μεγαλύνω (meg-al-oo'-no): from μέγας; to make (or declare) great, i.e. increase or (figuratively) extol: enlarge, magnify, shew great.
μεγάλως (meg-al'-oce): adverb from μέγας; much: greatly.
μεγαλωσύνη (meg-al-o-soo'-nay): from μέγας; greatness, i.e. (figuratively) divinity (often God himself): majesty.
μέγας (meg'-as): (including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also μέγιστος, μείζων); big (literally or figuratively, in a very wide application): (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
μέγεθος (meg'-eth-os): from μέγας; magnitude (figuratively): greatness.
μεγιστᾶνες (meg-is-tan'-es): plural from μέγιστος; grandees: great men, lords.
μέγιστος (meg'-is-tos): superlative of μέγας; greatest or very great: exceeding great.
μέθη (meth'-ay): apparently a primary word; an intoxicant, i.e. (by implication) intoxication: drunkenness.
μεθύσκω (meth-oos'-ko): a prolonged (transitive) form of μεθύω; to intoxicate: be drunk(-en).
μέθυσος (meth'-oo-sos): from μεθύω; tipsy, i.e. (as noun) a sot: drunkard.
μεθύω (meth-oo'-o): from another form of μέθη; to drink to intoxication, i.e. get drunk: drink well, make (be) drunk(-en).
μεῖζον (mide'-zon): neuter of μείζων; (adverbially) in greater degree: the more.
μειζότερος (mide-zot'-er-os): continued comparative of μείζων; still larger (figuratively): greater.
μείζων (mide'-zone): irregular comparative of μέγας; larger (literally or figuratively, specially, in age): elder, greater(-est), more.
μέλαν (mel'-an): neuter of μέλας as noun; ink: ink.
μέλας (mel'-as): apparently a primary word; black: black.
Μελεᾶς (mel-eh-as'): of uncertain origin; Meleas, an Israelite: Meleas.
μελετάω (mel-et-ah'-o): from a presumed derivative of μέλω; to take care of, i.e. (by implication) revolve in the mind: imagine, (pre-)meditate.
μέλι (mel'-ee): apparently a primary word; honey: honey.
μελίσσιος (mel-is'-see-os): from μέλι; relating to honey, i.e. bee (comb): honeycomb.
Μελίτη (mel-ee'-tay): of uncertain origin; Melita, an island in the Mediterranean: Melita.
μέλλω (mel'-lo): a strengthened form of μέλω (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation): about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet.
μέλος (mel'-os): of uncertain affinity; a limb or part of the body: member.
Μελχί (mel-khee'): of Hebrew origin (מֶ֫לֶך with pronominal suffix, my king); Melchi (i.e. Malki), the name of two Israelites: Melchi.
Μελχισεδέκ (mel-khis-ed-ek'): of Hebrew origin (מַלְכִּי־צֶ֫דֶק); Melchisedek (i.e. Malkitsedek), a patriarch: Melchisedec.
μέλω (mel'-o): a primary verb; to be of interest to, i.e. to concern (only third person singular present indicative used impersonally, it matters): (take) care.
μεμβράνα (mem-bran'-ah): of Latin origin ("membrane"); a (written) sheep-skin: parchment.
μέμφομαι (mem'-fom-ahee): middle voice of an apparently primary verb; to blame: find fault.
μέν (men): a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with δέ (this one, the former, etc.): even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense.
μένω (men'-o): a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy): abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
μερίζω (mer-id'-zo): from μέρος; to part, i.e. (literally) to apportion, bestow, share, or (figuratively) to disunite, differ: deal, be difference between, distribute, divide, give participle.
μέριμνα (mer'-im-nah): from μερίζω (through the idea of distraction); solicitude: care.
μεριμνάω (mer-im-nah'-o): from μέριμνα; to be anxious about: (be, have) care(-ful), take thought.
μερίς (mer-ece'): feminine of μέρος; a portion, i.e. province, share or (abstractly) participation: part (X -akers).
μερισμός (mer-is-mos'): from μερίζω; a separation or distribution: dividing asunder, gift.
μεριστής (mer-is-tace'): from μερίζω; an apportioner (administrator): divider.
μέρος (mer'-os): from an obsolete but more primary form of meiromai (to get as a section or allotment); a division or share (literally or figuratively, in a wide application): behalf, course, coast, craft, particular (+ -ly), part (+ -ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what).
μεσιτεύω (mes-it-yoo'-o): from μεσίτης; to interpose (as arbiter), i.e (by implication) to ratify (as surety): confirm.
μεσίτης (mes-ee'-tace): from μέσος; a go-between, i.e. (simply) an internunciator, or (by implication) a reconciler (intercessor): mediator.
μέσος (mes'-os): from μετά; middle (as an adjective or (neuter) noun): among, X before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way.
μεσόω (mes-o'-o): from μέσος; to form the middle, i.e. (in point of time), to be half-way over: be about the midst.
Μεσσίας (mes-see'-as): of Hebrew origin (מָשִׁ֫יחַ); the Messias (i.e. Mashiach), or Christ: Messias.
μεστός (mes-tos'): of uncertain derivation; replete (literally or figuratively): full.
μεστόω (mes-to'-o): from μεστός; to replenish, i.e. (by implication) to intoxicate: fill.
μετά (met-ah'): a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between ἀπό or ἐκ and εἰς or πρός; less intimate than ἐν and less close than σύν): after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence.
μετάθεσις (met-ath'-es-is): from μετατίθημι; transposition, i.e. transferral (to heaven), disestablishment (of a law): change, removing, translation.
μετάλημψις (met-al'-ape-sis): from μεταλαμβάνω; participation: taking.
μετάνοια (met-an'-oy-ah): from μετανοέω; (subjectively) compunction (for guilt, including reformation); by implication, reversal (of (another's) decision): repentance.
μετατίθημι (met-at-ith'-ay-mee): from μετά and τίθημι; to transfer, i.e. (literally) transport, (by implication) exchange, (reflexively) change sides, or (figuratively) pervert: carry over, change, remove, translate, turn.
μετεωρίζω (met-eh-o-rid'-zo): from a compound of μετά and a collateral form of αἴρω or perhaps rather ἀήρ (compare "meteor"); to raise in mid-air, i.e. (figuratively) suspend (passively, fluctuate or be anxious): be of doubtful mind.
μετοικίζω (met-oy-kid'-zo): from the same as μετοικεσία; to transfer as a settler or captive, i.e colonize or exile: carry away, remove into.
μετοχή (met-okh-ay'): from μετέχω; participation, i.e. intercourse: fellowship.
μέτοχος (met'-okh-os): from μετέχω; participant, i.e. (as noun) a sharer; by implication, an associate: fellow, partaker, partner.
μετρέω (met-reh'-o): from μέτρον; to measure (i.e. ascertain in size by a fixed standard); by implication, to admeasure (i.e. allot by rule); figuratively, to estimate: measure, mete.
μετρητής (met-ray-tace'): from μετρέω; a measurer, i.e. (specially), a certain standard measure of capacity for liquids: firkin.
μετρίως (met-ree'-oce): adverb from a derivative of μέτρον; moderately, i.e. slightly: a little.
μέτρον (met'-ron): an apparently primary word; a measure ("metre"), literally or figuratively; by implication, a limited portion (degree): measure.
μέτωπον (met'-o-pon): from μετά and ops (the face); the forehead (as opposite the countenance): forehead.
μέχρι (mekh'-ree): or mechris from μῆκος; as far as, i.e. up to a certain point (as a preposition, of extent (denoting the terminus, whereas ἄχρι refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction): till, (un-)to, until.
μή (may): a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μή0.
οὐ μή (oo may): i.e. οὐ and μή; a double negative strengthening the denial; not at all: any more, at all, by any (no) means, neither, never, no (at all), in no case (wise), nor ever, not (at all, in any wise). Compare μὴ οὐκ.
μηδαμῶς (may-dam-oce'): adverb from a compound of μή and amos (somebody); by no means: not so.
μηδείς (may-dice'): , including the irregular feminine medemia, and the neuter meden from μή and εἷς; not even one (man, woman, thing): any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
Μῆδος (may'-dos): of foreign origin (compare מָדַי); a Median, or inhabitant of Media: Mede.
μῆκος (may'-kos): probably akin to μέγας; length (literally or figuratively) length.
μηκύνω (may-koo'-no): from μῆκος; to lengthen, i.e. (middle voice) to enlarge: grow up.
μηλωτή (may-lo-tay'): from melon (a sheep); a sheep-skin: sheepskin.
μήν (mane): a primary word; a month: month.
μηνύω (may-noo'-o): probably from the same base as μασσάομαι and μνάομαι (i.e. mao, to strive); to disclose (through the idea of mental effort and thus calling to mind), i.e. report, declare, intimate: shew, tell.
μηρός (may-ros'): perhaps a primary word; a thigh: thigh.
μήτηρ (may'-tare): apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote): mother.
μήτρα (may'-trah): from μήτηρ; the matrix: womb.
μία (mee'-ah): irregular feminine of εἷς; one or first: a (certain), + agree, first, one, X other.
μιαίνω (me-ah'-ee-no): perhaps a primary verb; to sully or taint, i.e. contaminate (ceremonially or morally): defile.
μίασμα (mee'-as-mah): from μιαίνω ("miasma"); (morally) foulness (properly, the effect): pollution.
μιασμός (mee-as-mos'): from μιαίνω; (morally) contamination (properly, the act): uncleanness.
μίγμα (mig'-mah): from μίγνυμι; a compound: mixture.
μίγνυμι (mig'-noo-mee): a primary verb; to mix: mingle.
μικρόν (mik-ron'): masculine or neuter singular of μικρός (as noun); a small space of time or degree: a (little) (while).
μικρός (mik-ros'): , including the comparative mikroteros apparently a primary word; small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity): least, less, little, small.
Μίλητος (mil'-ay-tos): of uncertain origin; Miletus, a city of Asia Minor: Miletus.
μίλιον (mil'-ee-on): of Latin origin; a thousand paces, i.e. a "mile": mile.
μιμέομαι (mim-eh'-om-ahee): middle voice from mimos (a "mimic"); to imitate: follow.
μιμητής (mim-ay-tace'): from μιμέομαι; an imitator: follower.
μιμνήσκω (mim-nace'-ko): a prolonged form of μνάομαι (from which some of the tenses are borrowed); to remind, i.e. (middle voice) to recall to mind: be mindful, remember.
μισέω (mis-eh'-o): from a primary misos (hatred); to detest (especially to persecute); by extension, to love less: hate(-ful).
μισθαποδοσία (mis-thap-od-os-ee'-ah): from μισθαποδότης; requital (good or bad): recompence of reward.
μίσθιος (mis'-thee-os): from μισθός; a wage-earner: hired servant.
μισθός (mis-thos'): apparently a primary word; pay for service (literally or figuratively), good or bad: hire, reward, wages.
μισθόω (mis-tho'-o): from μισθός; to let out for wages, i.e. (middle voice) to hire: hire.
μίσθωμα (mis'-tho-mah): from μισθόω; a rented building: hired house.
μισθωτός (mis-tho-tos'): from μισθόω; a wage-worker (good or bad): hired servant, hireling.
Μιτυλήνη (mit-oo-lay'-nay): for mutilene (abounding in shellfish); Mitylene (or Mytilene), a town on the island of Lesbos: Mitylene.
Μιχαήλ (mikh-ah-ale'): of Hebrew origin (מִיכָאֵל); Michael, an archangel: Michael.
μνᾶ (mnah): of Latin origin; a mna (i.e. mina), a certain weight: pound.
μνάομαι (mnah'-om-ahee): middle voice of a derivative of μένω or perhaps of the base of μασσάομαι (through the idea of fixture in the mind or of mental grasp); to bear in mind, i.e. recollect; by implication, to reward or punish: be mindful, remember, come (have) in remembrance. Compare μιμνήσκω.
Μνάσων (mnah'-sohn): of uncertain origin; Mnason, a Christian: Mnason.
μνῆμα (mnay'-mah): from μνάομαι; a memorial, i.e. sepulchral monument (burial-place): grave, sepulchre, tomb.
μνημεῖον (mnay-mi'-on): from μνήμη; a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment): grave, sepulchre, tomb.
μνήμη (mnay'-may): from μιμνήσκω; memory: remembrance.
μνημονεύω (mnay-mon-yoo'-o): from a derivative of μνήμη; to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse: make mention; be mindful, remember.
μνημόσυνον (mnay-mos'-oo-non): from μνημονεύω; a reminder (memorandum), i.e. record: memorial.
μνηστεύω (mnace-tyoo'-o): from a derivative of μνάομαι; to give a souvenir (engagement present), i.e. betroth: espouse.
μόγις (mog'-is): adverb from a primary mogos (toil); with difficulty: hardly.
μόδιος (mod'-ee-os): of Latin origin; a modius, i.e. certain measure for things dry (the quantity or the utensil): bushel.
μοί (moy): the simpler form of ἐμοί; to me: I, me, mine, my.
μοιχαλίς (moy-khal-is'): a prolonged form of the feminine of μοιχός; an adulteress (literally or figuratively): adulteress(-ous, -y).
μοιχάω (moy-khah'-o): from μοιχός; (middle voice) to commit adultery: commit adultery.
μοιχεία (moy-khi'-ah): from μοιχεύω; adultery: adultery.
μοιχεύω (moy-khyoo'-o): from μοιχός; to commit adultery: commit adultery.
μοιχός (moy-khos'): perhaps a primary word; a (male) paramour; figuratively, apostate: adulterer.
μόλις (mol'-is): probably by variation for μόγις; with difficulty: hardly, scarce(-ly), + with much work.
Μολόχ (mol-okh'): of Hebrew origin (מֹ֫לֶך); Moloch (i.e. Molek), an idol: Moloch.
μολύνω (mol-oo'-no): probably from μέλας; to soil (figuratively): defile.
μολυσμός (mol-oos-mos'): from μολύνω; a stain; i.e. (figuratively) immorality: filthiness.
μομφή (mom-fay'): from μέμφομαι; blame, i.e. (by implication), a fault: quarrel.
μονή (mon-ay'): from μένω; a staying, i.e. residence (the act or the place): abode, mansion.
μόνον (mon'-on): neuter of μόνος as adverb; merely: alone, but, only.
μόνος (mon'-os): probably from μένω; remaining, i.e. sole or single; by implication, mere: alone, only, by themselves.
μονόω (mon-o'-o): from μόνος; to isolate, i.e. bereave: be desolate.
μορφή (mor-fay'): perhaps from the base of μέρος (through the idea of adjustment of parts); shape; figuratively, nature: form.
μορφόω (mor-fo'-o): from the same as μορφή; to fashion (figuratively): form.
μόρφωσις (mor'-fo-sis): from μορφόω; formation, i.e. (by implication), appearance (semblance or (concretely) formula): form.
μόσχος (mos'-khos): probably strengthened for oschos (a shoot); a young bullock: calf.
μόχθος (mokh'-thos): from the base of μόγις; toil, i.e. (by implication) sadness: painfulness, travail.
μοῦ (moo): the simpler form of ἐμοῦ; of me: I, me, mine (own), my.
μουσικός (moo-sik-os'): from Mousa (a Muse); "musical", i.e. (as noun) a minstrel: musician.
μυελός (moo-el-os'): perhaps a primary word; the marrow: marrow.
μυέω (moo-eh'-o): from the base of μυστήριον; to initiate, i.e. (by implication) to teach: instruct.
μῦθος (moo'-thos): perhaps from the same as μυέω (through the idea of tuition); a tale, i.e. fiction ("myth"): fable.
μυκάομαι (moo-kah'-om-ahee): from a presumed derivative of muzo ( to "moo"); to bellow (roar): roar.
μυκτηρίζω (mook-tay-rid'-zo): from a derivative of the base of μυκάομαι (meaning snout, as that whence lowing proceeds); to make mouths at, i.e. ridicule: mock.
μυλικός (moo-lee-kos'): from μύλος; belonging to a mill: mill(-stone).
μύλος (moo'-los): probably ultimately from the base of μόλις (through the idea of hardship); a "mill", i.e. (by implication), a grinder (millstone): millstone.
μύλων (moo'-lone): from μύλος; a mill-house: mill.
Μύρα (moo'-rah): of uncertain derivation; Myra, a place in Asia Minor: Myra.
μυριάς (moo-ree'-as): from μύριοι; a ten-thousand; by extension, a "myriad" or indefinite number: ten thousand.
μυρίζω (moo-rid'-zo): from μύρον; to apply (perfumed) unguent to: anoint.
μύριοι (moo'-ree-oi): plural of an apparently primary word (properly, meaning very many); ten thousand; by extension, innumerably many: ten thousand.
Μυσία (moo-see'-ah): of uncertain origin; Mysia, a region of Asia Minor: Mysia.
μυστήριον (moos-tay'-ree-on): from a derivative of muo (to shut the mouth); a secret or "mystery" (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites): mystery.
μωμάομαι (mo-mah'-om-ahee): from μῶμος; to carp at, i.e. censure (discredit): blame.
μῶμος (mo'-mos): perhaps from μέμφομαι; a flaw or blot, i.e. (figuratively) disgraceful person: blemish.
μωραίνω (mo-rah'-ee-no): from μωρός; to become insipid; figuratively, to make (passively, act) as a simpleton: become fool, make foolish, lose savour.
μωρία (mo-ree'-ah): from μωρός; silliness, i.e. absurdity: foolishness.
μωρός (mo-ros'): probably from the base of μυστήριον; dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd: fool(-ish, X -ishness).
Μωσεύς (moce-yoos'): or Moses, or Mouses of Hebrew origin; (מֹשֶׁה); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver: Moses.
Ναασσών (nah-as-sone'): of Hebrew origin (נַחְשׁוֹן); Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite: Naasson.
Ναγγαί (nang-gah'-ee): probably of Hebrew origin (compare נֹ֫גַהּ); Nangæ (i.e. perhaps Nogach), an Israelite: Nagge.
Ναζαρέθ (nad-zar-eth'): or Nazaret; of uncertain derivation; Nazareth or Nazaret, a place in Palestine: Nazareth.
Ναζαρηνός (nad-zar-ay-nos'): from Ναζαρέθ; a Nazarene, i.e. inhabitant of Nazareth: of Nazareth.
Ναζωραῖος (nad-zo-rah'-yos): from Ναζαρέθ; a Nazoræan, i.e. inhabitant of Nazareth; by extension, a Christian: Nazarene, of Nazareth.
Ναθάν (nath-an'): of Hebrew origin (נָתָן); Nathan, an Israelite: Nathan.
Ναθαναήλ (nath-an-ah-ale'): of Hebrew origin (נְתַנְאֵל); Nathanaël (i.e. Nathanel), an Israelite and Christian: Nathanael.
ναί (nahee): a primary particle of strong affirmation; yes: even so, surely, truth, verily, yea, yes.
Ναΐν (nah-in'): probably of Hebrew origin (compare נְאוֹת); Nain, a place in Palestine: Nain.
ναός (nah-os'): from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple : shrine, temple. Compare ἱερόν.
Ναούμ (nah-oom'): of Hebrew origin (נַחוּם); Naum (i.e. Nachum), an Israelite: Naum.
νάρδος (nar'dos): of foreign origin (compare נֵרְדְּ); "nard": (spike-)nard.
Νάρκισσος (nar'-kis-sos): a flower of the same name, from narke (stupefaction, as a "narcotic"); Narcissus, a Roman: Narcissus.
ναῦς (nowce): from nao or neo (to float); a boat (of any size): ship.
ναύτης (now'-tace): from ναῦς; a boatman, i.e. seaman: sailor, shipman.
Ναχώρ (nakh-ore'): of Hebrew origin (נָחוֹר); Nachor, the grandfather of Abraham: Nachor.
νεανίας (neh-an-ee'-as): from a derivative of νέος; a youth (up to about forty years): young man.
νεανίσκος (neh-an-is'-kos): from the same as νεανίας; a youth (under forty): young man.
Νεεμάν (neh-eh-man'): of Hebrew origin (נַעֲמָן); Neeman (i.e. Naaman), a Syrian: Naaman.
νεκρός (nek-ros'): from an apparently primary nekus (a corpse); dead (literally or figuratively; also as noun): dead.
νεκρόω (nek-ro'-o): from νεκρός; to deaden, i.e. (figuratively) to subdue: be dead, mortify.
νέκρωσις (nek'-ro-sis): from νεκρόω; decease; figuratively, impotency: deadness, dying.
νέος (neh'-os): including the comparative neoteros neh-o'-ter-os; a primary word; "new", i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate: new, young.
νεοσσός (neh-os-sos'): from νέος; a youngling (nestling): young.
νεότης (neh-ot'-ace): from νέος; newness, i.e. youthfulness: youth.
Νέρων (ner'-ohn): of Latin origin; Neron (i.e. Nero), a Roman emperor: Nero.
νεύω (nyoo'-o): apparently a primary verb; to "nod", i.e. (by analogy), signal: beckon.
νεφέλη (nef-el'-ay): from νέφος; properly, cloudiness, i.e. (concretely) a cloud: cloud.
Νεφθαλείμ (nef-thal-ime'): of Hebrew origin (נַפְתָּלִי); Nephthaleim (i.e. Naphthali), a tribe in Palestine: Nephthalim.
νέφος (nef'-os): apparently a primary word; a cloud: cloud.
νεφρός (nef-ros'): of uncertain affinity; a kidney (plural), i.e. (figuratively) the inmost mind: reins.
νεωκόρος (neh-o-kor'-os): from a form of ναός and koreo (to sweep); a temple-servant, i.e. (by implication) a votary: worshipper.
νεωτερικός (neh-o-ter'-ik-os): from the comparative of νέος; appertaining to younger persons, i.e. juvenile: youthful.
νή (nay): probably an intensive form of ναί; a particle of attestation (accompanied by the object invoked or appealed to in confirmation); as sure as: I protest by.
νήθω (nay'-tho): from neo (of like meaning); to spin: spin.
νηπιάζω (nay-pee-ad'-zo): from νήπιος; to act as a babe, i.e. (figuratively) innocently: be a child.
νήπιος (nay'-pee-os): from an obsolete particle ne- (implying negation) and ἔπος; not speaking, i.e. an infant (minor); figuratively, a simple-minded person, an immature Christian: babe, child (+ -ish).
Νηρεύς (nare-yoos'): apparently from a derivative of the base of ναῦς (meaning wet); Nereus, a Christian: Nereus.
Νηρί (nay-ree'): of Hebrew origin (נֵרִיָּה); Neri (i.e. Nerijah), an Israelite: Neri.
νησίον (nay-see'-on): diminutive of νῆσος; an islet: island.
νῆσος (nay'-sos): probably from the base of ναῦς; an island: island, isle.
νηστεία (nace-ti'-ah): from νηστεύω; abstinence (from lack of food, or voluntary and religious); specially, the fast of the Day of Atonement: fast(-ing).
νηστεύω (nace-tyoo'-o): from νῆστις; to abstain from food (religiously): fast.
νῆστις (nace'-tis): from the inseparable negative particle ne- (not) and ἐσθίω; not eating, i.e. abstinent from food (religiously): fasting.
νηφάλεος (nay-fal'-eh-os): , or nephalios from νήφω; sober, i.e. (figuratively) circumspect: sober.
νήφω (nay'-fo): of uncertain affinity; to abstain from wine (keep sober), i.e. (figuratively) be discreet: be sober, watch.
Νίγερ (neeg'-er): of Latin origin; black; Niger, a Christian: Niger.
Νικάνωρ (nik-an'-ore): probably from νικάω; victorious; Nicanor, a Christian: Nicanor.
νικάω (nik-ah'-o): from νίκη; to subdue (literally or figuratively): conquer, overcome, prevail, get the victory.
νίκη (nee'-kay): apparently a primary word; conquest (abstractly), i.e. (figuratively) the means of success: victory.
Νικολαΐτης (nik-ol-ah-ee'-tace): from Νικόλαος; a Nicolaite, i.e. adherent of Nicolaus: Nicolaitane.
νῖκος (nee'-kos): from νίκη; a conquest (concretely), i.e. (by implication) triumph: victory.
Νινευΐ (nin-yoo-ee'): of Hebrew origin (נִינְוֵה); Ninevi (i.e. Nineveh), the capital of Assyria: Nineve.
Νινευΐτης (nin-yoo-ee'-tace): from Νινευΐ; a Ninevite, i.e. inhabitant of Nineveh: of Nineve, Ninevite.
νιπτήρ (nip-tare'): from νίπτω; a ewer: bason.
νίπτω (nip'-to): to cleanse (especially the hands or the feet or the face); ceremonially, to perform ablution: wash. Compare λούω.
νοιέω (noy-eh'-o): from νοῦς; to exercise the mind (observe), i.e. (figuratively) to comprehend, heed: consider, perceive, think, understand.
νόημα (no'-ay-mah): from νοιέω; a perception, i.e. purpose, or (by implication) the intellect, disposition, itself: device, mind, thought.
νόθος (noth'-os): of uncertain affinity; a spurious or illegitimate son: bastard.
νομή (nom-ay'): feminine from the same as νόμος; pasture, i.e. (the act) feeding (figuratively, spreading of a gangrene), or (the food) pasturage: X eat, pasture.
νομίζω (nom-id'-zo): from νόμος; properly, to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard: suppose, thing, be wont.
νομικός (nom-ik-os'): from νόμος; according (or pertaining) to law, i.e. legal (ceremonially); as noun, an expert in the (Mosaic) law: about the law, lawyer.
νομίμως (nom-im'-oce): adverb from a derivative of νόμος; legitimately (specially, agreeably to the rules of the lists): lawfully.
νόμισμα (nom'-is-mah): from νομίζω; what is reckoned as of value (after the Latin numisma), i.e. current coin: money.
νομοθεσία (nom-oth-es-ee'-ah): from νομοθέτης; legislation (specially, the institution of the Mosaic code): giving of the law.
νομοθετέω (nom-oth-et-eh'-o): from νομοθέτης; to legislate, i.e. (passively) to have (the Mosaic) enactments injoined, be sanctioned (by them): establish, receive the law.
νόμος (nom'-os): from a primary nemo (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle): law.
νοσέω (nos-eh'-o): from νόσος; to be sick, i.e. (by implication, of a diseased appetite) to hanker after (figuratively, to harp upon): dote.
νόσημα (nos'-ay-ma): from νοσέω; an ailment: disease.
νόσος (nos'-os): of uncertain affinity; a malady (rarely figuratively, of moral disability): disease, infirmity, sickness.
νοσσιά (nos-see-ah'): from νεοσσός; a brood (of chickens): brood.
νοσσίον (nos-see'-on): diminutive of νεοσσός; a birdling: chicken.
νοσφίζομαι (nos-fid'-zom-ahee): middle voice from nosphi (apart or clandestinely); to sequestrate for oneself, i.e. embezzle: keep back, purloin.
νότος (not'-os): of uncertain affinity; the south(-west) wind; by extension, the southern quarter itself: south (wind).
νουθετέω (noo-thet-eh'-o): from the same as νουθεσία; to put in mind, i.e. (by implication) to caution or reprove gently: admonish, warn.
νύμφη (noom-fay'): from a primary but obsolete verb nupto (to veil as a bride; compare Latin "nupto," to marry); a young married woman (as veiled), including a betrothed girl; by implication, a son's wife: bride, daughter in law.
νυμφίος (noom-fee'-os): from νύμφη; a bride-groom (literally or figuratively): bridegroom.
νυμφών (noom-fohn'): from νύμφη; the bridal room: bridechamber.
νῦν (noon): a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate: henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time). See also τανῦν, νυνί.
νυνί (noo-nee'): a prolonged form of νῦν for emphasis; just now: now.
νύξ (noox): a primary word; "night" (literally or figuratively): (mid-)night.
νύσσω (noos'-so): apparently a primary word; to prick ("nudge"): pierce.
νυστάζω (noos-tad'-zo): from a presumed derivative of νεύω; to nod, i.e. (by implication) to fall asleep; figuratively, to delay: slumber.
Νῶε (no'-eh): of Hebrew origin (נֹ֫חַ); Noë, (i.e. Noäch), a patriarch: Noe.
νωθρός (no-thros'): from a derivative of νόθος; sluggish, i.e. (literally) lazy, or (figuratively) stupid: dull, slothful.
νῶτος (no'-tos): of uncertain affinity; the back: back.
ξενία (xen-ee'-ah): from ξένος; hospitality, i.e. (by implication) a place of entertainment: lodging.
ξενίζω (xen-id'-zo): from ξένος; to be a host (passively, a guest); by implication, be (make, appear) strange: entertain, lodge, (think it) strange.
ξένος (xen'-os): apparently a primary word; foreign (literally, alien, or figuratively, novel); by implication, a guest or (vice-versa) entertainer: host, strange(-r).
ξέστης (xes'-tace): as if from xeo (properly, to smooth; by implication, (of friction) to boil or heat); a vessel (as fashioned or for cooking) (or perhaps by corruption from the Latin sextarius, the sixth of a modius, i.e. about a pint), i.e. (specially), a measure for liquids or solids, (by analogy, a pitcher): pot.
ξηραίνω (xay-rah'-ee-no): from ξηρός; to desiccate; by implication, to shrivel, to mature: dry up, pine away, be ripe, wither (away).
ξηρός (xay-ros'): from the base of ξέστης (through the idea of scorching); arid; by implication, shrunken, earth (as opposed to water): dry land, withered.
ξύλινος (xoo'-lin-os): from ξύλον; wooden: of wood.
ξύλον (xoo'-lon): from another form of the base of ξέστης; timber (as fuel or material); by implication, a stick, club or tree or other wooden article or substance: staff, stocks, tree, wood.
ξυράω (xoo-rah'-o): from a derivative of the same as ξύλον (meaning a razor); to shave or "shear" the hair: shave.
ὁ (ho): , including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
ὀγδοήκοντα (og-do-ay'-kon-tah): from ὄγδοος; ten times eight: fourscore.
ὄγδοος (og'-do-os): from ὀκτώ; the eighth: eighth.
ὄγκος (ong'-kos): probably from the same as ἀγκάλη; a mass (as bending or bulging by its load), i.e. burden (hindrance): weight.
ὁδεύω (hod-yoo'-o): from ὁδός; to travel: journey.
ὁδηγέω (hod-ayg-eh'-o): from ὁδηγός; to show the way (literally or figuratively (teach)): guide, lead.
ὁδοιπορία (hod-oy-por-ee'-ah): from the same as ὁδοιπορέω; travel: journey(-ing).
ὁδός (hod-os'): apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means: journey, (high-)way.
ὀδούς (od-ooce): perhaps from the base of ἐσθίω; a "tooth": tooth.
ὀδυνάω (od-oo-nah'-o): from ὀδύνη; to grieve: sorrow, torment.
ὀδύνη (od-oo'-nay): from δύνω; grief (as dejecting): sorrow.
ὀδυρμός (od-oor-mos'): from a derivative of the base of δύνω; moaning, i.e. lamentation: mourning.
Ὀζίας (od-zee'-as): of Hebrew origin (עֻזִּיָּה); Ozias (i.e. Uzzijah), an Israelite: Ozias.
ὄζω (od'-zo): a primary verb (in a strengthened form); to scent (usually an ill "odor"): stink.
ὅθεν (hoth'-en): from ὅς with the directive enclitic of source; from which place or source or cause (adverb or conjunction): from thence, (from) whence, where(-by, -fore, -upon).
ὀθόνη (oth-on'-ay): of uncertain affinity; a linen cloth, i.e. (especially) a sail: sheet.
ὀθόνιον (oth-on'-ee-on): neuter of a presumed derivative of ὀθόνη; a linen bandage: linen clothes.
οἰκεῖος (oy-ki'-os): from οἶκος; domestic, i.e. (as noun), a relative, adherent: (those) of the (his own) house(-hold).
οἰκέτης (oy-ket'-ace): from οἰκέω; a fellow resident, i.e. menial domestic: (household) servant.
οἴκημα (oy'-kay-mah): from οἰκέω; a tenement, i.e. (specially), a jail: prison.
οἰκία (oy-kee'-ah): from οἶκος; properly, residence (abstractly), but usually (concretely) an abode (literally or figuratively); by implication, a family (especially domestics): home, house(-hold).
οἰκιακός (oy-kee-ak-os'): from οἰκία; familiar, i.e. (as noun) relatives: they (them) of (his own) household.
οἰκοδεσποτέω (oy-kod-es-pot-eh'-o): from οἰκοδεσπότης; to be the head of (i.e. rule) a family: guide the house.
οἰκοδομέω (oy-kod-om-eh'-o): from the same as οἰκοδομή; to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm: (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
οἰκοδομία (oy-kod-om-ee'-ah): from the same as οἰκοδομή; confirmation: edifying.
οἰκονομέω (oy-kon-om-eh'-o): from οἰκονόμος; to manage (a house, i.e. an estate): be steward.
οἰκονομία (oy-kon-om-ee'-ah): from οἰκονόμος; administration (of a household or estate); specially, a (religious) "economy": dispensation, stewardship.
οἰκονόμος (oy-kon-om'-os): from οἶκος and the base of νόμος; a house-distributor (i.e. manager), or overseer, i.e. an employee in that capacity; by extension, a fiscal agent (treasurer); figuratively, a preacher (of the Gospel): chamberlain, governor, steward.
οἶκος (oy'-kos): of uncertain affinity; a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively): home, house(-hold), temple.
οἰκουρός (oy-koo-ros'): from οἶκος and ouros (a guard; be "ware"); a stayer at home, i.e. domestically inclined (a "good housekeeper"): keeper at home.
οἰκτείρω (oyk-ti'-ro): also (in certain tenses) prolonged oiktereo from oiktos (pity); to exercise pity: have compassion on.
οἰκτιρμός (oyk-tir-mos'): from οἰκτείρω; pity: mercy.
οἰκτίρμων (oyk-tir'-mone): from οἰκτείρω; compassionate: merciful, of tender mercy.
οἶνος (oy'-nos): a primary word (or perhaps of Hebrew origin (יָ֫יִן)); "wine" (literally or figuratively): wine.
οἴομαι (oy'-om-ahee): , or (shorter) oimai middle voice apparently from οἷος; to make like (oneself), i.e. imagine (be of the opinion): suppose, think.
οἷος (hoy'-os): probably akin to ὁ, ὅς, and ὅσος; such or what sort of (as a correlation or exclamation); especially the neuter (adverbially) with negative, not so: so (as), such as, what (manner of), which.
ὀκνέω (ok-neh'-o): from oknos (hesitation); to be slow (figuratively, loath): delay.
ὀκνηρός (ok-nay-ros'): from ὀκνέω; tardy, i.e. indolent; (figuratively) irksome: grievous, slothful.
ὀκτώ (ok-to'): a primary numeral; "eight": eight.
ὄλεθρος (ol'-eth-ros): from a primary ollumi (to destroy; a prolonged form); ruin, i.e. death, punishment: destruction.
ὀλίγος (ol-ee'-gos): of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat: + almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while.
ὀλιγωρέω (ol-ig-o-reh'-o): from a compound of ὀλίγος and ora ("care"); to have little regard for, i.e. to disesteem: despise.
ὀλοθρευτής (ol-oth-ryoo-tace'): from ὀλοθρεύω; a ruiner, i.e. (specially), a venomous serpent: destroyer.
ὀλοθρεύω (ol-oth-ryoo'-o): from ὄλεθρος; to spoil, i.e. slay: destroy.
ὁλοκληρία (hol-ok-lay-ree'-ah): from ὁλόκληρος; integrity, i.e. physical wholeness: perfect soundness.
ὀλολύζω (ol-ol-odd'-zo): a reduplicated primary verb; to "howl" or "halloo", i.e. shriek: howl.
ὅλος (hol'-os): a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb: all, altogether, every whit, + throughout, whole.
Ὀλυμπᾶς (ol-oom-pas'): probably a contraction from Olumpiodoros (Olympian-bestowed, i.e. heaven-descended); Olympas, a Christian: Olympas.
ὄλυνθος (ol'-oon-thos): of uncertain derivation; an unripe (because out of season) fig: untimely fig.
ὅλως (hol'-oce): adverb from ὅλος; completely, i.e. altogether; (by analogy), everywhere; (negatively) not by any means: at all, commonly, utterly.
ὄμβρος (om'-bros): of uncertain affinity; a thunder storm: shower.
ὁμιλέω (hom-il-eh'-o): from ὅμιλος; to be in company with, i.e. (by implication) to converse: commune, talk.
ὁμιλία (hom-il-ee'-ah): from ὅμιλος; companionship ("homily"), i.e. (by implication) intercourse: communication.
ὄμμα (om'-mah): from ὀπτάνομαι; a sight, i.e. (by implication) the eye: eye.
ὀμνύω (om-noo'-o): , a prolonged form of a primary, but obsolete omo, for which another prolonged form omoo is used in certain tenses; to swear, i.e. take (or declare on) oath: swear.
ὁμοιάζω (hom-oy-ad'-zo): from ὅμοιος; to resemble: agree.
ὅμοιος (hom'-oy-os): from the base of ὁμοῦ; similar (in appearance or character): like, + manner.
ὁμοιότης (hom-oy-ot'-ace): from ὅμοιος; resemblance: like as, similitude.
ὁμοιόω (hom-oy-o'-o): from ὅμοιος; to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar: be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble.
ὁμοίωμα (hom-oy'-o-mah): from ὁμοιόω; a form; abstractly, resemblance: made like to, likeness, shape, similitude.
ὁμοίως (hom-oy'-oce): adverb from ὅμοιος; similarly: likewise, so.
ὁμοίωσις (hom-oy'-o-sis): from ὁμοιόω; assimilation, i.e. resemblance: similitude.
ὁμολογία (hom-ol-og-ee'-ah): from the same as ὁμολογέω; acknowledgment: con- (pro-)fession, professed.
ὁμολογουμένως (hom-ol-og-ow-men'-oce): adverb of present passive participle of ὁμολογέω; confessedly: without controversy.
ὁμοῦ (hom-oo'): genitive case of homos (the same; akin to ἅμα) as adverb; at the same place or time: together.
ὅμως (hom'-oce): adverb from the base of ὁμοῦ; at the same time, i.e. (conjunctionally) notwithstanding, yet still: and even, nevertheless, though but.
ὄναρ (on'-ar): of uncertain derivation; a dream: dream.
ὀνάριον (on-ar'-ee-on): neuter of a presumed derivative of ὄνος; a little ass: young ass.
ὀνειδίζω (on-i-did'-zo): from ὄνειδος; to defame, i.e. rail at, chide, taunt: cast in teeth, (suffer) reproach, revile, upbraid.
ὀνειδισμός (on-i-dis-mos'): from ὀνειδίζω; contumely: reproach.
ὄνειδος (on'-i-dos): probably akin to the base of ὄνομα; notoriety, i.e. a taunt (disgrace): reproach.
Ὀνήσιμος (on-ay'-sim-os): from ὀνίνημι; profitable; Onesimus, a Christian: Onesimus.
ὀνικός (on-ik-os'): from ὄνος; belonging to a ass, i.e. large (so as to be turned by a ass): millstone.
ὀνίνημι (on-in'-ay-mee): a prolonged form of an apparently primary verb (onomai, to slur); for which another prolonged form (onao) is used as an alternate in some tenses (unless indeed it be identical with the base of ὄνομα through the idea of notoriety); to gratify, i.e. (middle voice) to derive pleasure or advantage from: have joy.
ὀνομάζω (on-om-ad'-zo): from ὄνομα; to name, i.e. assign an appellation; by extension, to utter, mention, profess: call, name.
ὄνος (on'-os): apparently a primary word; a donkey: an ass.
ὄντως (on'-toce): adverb of the oblique cases of ὤν; really: certainly, clean, indeed, of a truth, verily.
ὄξος (oz-os): from ὀξύς; vinegar, i.e. sour wine: vinegar.
ὀξύς (oz-oos'): probably akin to the base of ἀκμήν ("acid"); keen; by analogy, rapid: sharp, swift.
ὀπή (op-ay'): probably from ὀπτάνομαι; a hole (as if for light), i.e. cavern; by analogy, a spring (of water): cave, place.
ὄπισθεν (op'-is-then): from opis (regard; from ὀπτάνομαι) with enclitic of source; from the rear (as a secure aspect), i.e. at the back (adverb and preposition of place or time): after, backside, behind.
ὀπίσω (op-is'-o): from the same as ὄπισθεν with enclitic of direction; to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun): after, back(-ward), (+ get) behind, + follow.
ὁπλίζω (hop-lid'-zo): from ὅπλον; to equip (with weapons (middle voice and figuratively)): arm self.
ὅπλον (hop'-lon): probably from a primary hepo (to be busy about); an implement or utensil or tool (literally or figuratively, especially, offensive for war): armour, instrument, weapon.
ὁποῖος (hop-oy'-os): from ὅς and ποῖος; of what kind that, i.e. how (as) great (excellent) (specially, as an indefinite correlative to the definite antecedent τοιοῦτος of quality): what manner (sort) of, such as whatsoever.
ὀπτάνομαι (op-tan'-om-ahee): , a (middle voice) prolonged form of the primary (middle voice) optomai; which is used for it in certain tenses; and both as alternate of ὁράω; to gaze (i.e. with wide-open eyes, as at something remarkable; and thus differing from βλέπω, which denotes simply voluntary observation; and from εἴδω, which expresses merely mechanical, passive or casual vision; while θεάομαι, and still more emphatically its intensive θεωρέω, signifies an earnest but more continued inspection; and σκοπέω a watching from a distance): appear, look, see, shew self.
ὀπτασία (op-tas-ee'-ah): from a presumed derivative of ὀπτάνομαι; visuality, i.e. (concretely) an apparition: vision.
ὀπτός (op-tos'): from an obsolete verb akin to hepso (to "steep"); cooked, i.e. roasted: broiled.
ὅραμα (hor'-am-ah): from ὁράω; something gazed at, i.e. a spectacle (especially supernatural): sight, vision.
ὅρασις (hor'-as-is): from ὁράω; the act of gazing, i.e. (externally) an aspect or (internally) an inspired appearance: sight, vision.
ὁρατός (hor-at-os'): from ὁράω; gazed at, i.e. (by implication) capable of being seen: visible.
ὁράω (hor-ah'-o): properly, to stare at (compare ὀπτάνομαι), i.e. (by implication) to discern clearly (physically or mentally); by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear: behold, perceive, see, take heed.
ὀργή (or-gay'): from ὀρέγομαι; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment: anger, indignation, vengeance, wrath.
ὀργίζω (or-gid'-zo): from ὀργή; to provoke or enrage, i.e. (passively) become exasperated: be angry (wroth).
ὀργίλος (org-ee'-los): from ὀργή; irascible: soon angry.
ὀργυιά (org-wee-ah'): from ὀρέγομαι; a stretch of the arms, i.e. a fathom: fathom.
ὀρέγομαι (or-eg'-om-ahee): middle voice of apparently a prolonged form of an obsolete primary (compare ὄρος); to stretch oneself, i.e. reach out after (long for): covet after, desire.
ὄρεξις (or'-ex-is): from ὀρέγομαι; excitement of the mind, i.e. longing after: lust.
ὀρθός (or-thos'): probably from the base of ὄρος; right (as rising), i.e. (perpendicularly) erect (figuratively, honest), or (horizontally) level or direct: straight, upright.
ὀρθρίζω (or-thrid'-zo): from ὄρθρος; to use the dawn, i.e. (by implication) to repair betimes: come early in the morning.
ὀρθρινός (or-thrin-os'): from ὄρθρος; relating to the dawn, i.e. matutinal (as an epithet of Venus, especially brilliant in the early day): morning.
ὄρθριος (or'-three-os): from ὄρθρος; in the dawn, i.e. up at day-break: early.
ὄρθρος (or'-thros): from the same as ὄρος; dawn (as sun-rise, rising of light); by extension, morn: early in the morning.
ὀρθῶς (or-thoce'): adverb from ὀρθός; in a straight manner, i.e. (figuratively) correctly (also morally): plain, right(-ly).
ὁρίζω (hor-id'-zo): from ὅριον; to mark out or bound ("horizon"), i.e. (figuratively) to appoint, decree, specify: declare, determine, limit, ordain.
ὅριον (hor'-ee-on): neuter of a derivative of an apparently primary horos (a bound or limit); a boundary-line, i.e. (by implication) a frontier (region): border, coast.
ὁρκίζω (hor-kid'-zo): from ὅρκος; to put on oath, i.e. make swear; by analogy, to solemnly enjoin: adjure, charge.
ὅρκος (hor'-kos): from herkos (a fence; perhaps akin to ὅριον); a limit, i.e. (sacred) restraint (specially, an oath): oath.
ὁρμάω (hor-mah'-o): from ὁρμή; to start, spur or urge on, i.e. (reflexively) to dash or plunge: run (violently), rush.
ὁρμή (hor-may'): of uncertain affinity; a violent impulse, i.e. onset: assault.
ὅρμημα (hor'-may-mah): from ὁρμή; an attack, i.e. (abstractly) precipitancy: violence.
ὄρνεον (or'-neh-on): neuter of a presumed derivative of ὄρνις; a birdling: bird, fowl.
ὄρνις (or'-nis): probably from a prolonged form of the base of ὄρος; a bird (as rising in the air), i.e. (specially), a hen (or female domestic fowl): hen.
ὀρύσσω (or-oos'-so): apparently a primary verb; to "burrow" in the ground, i.e. dig: dig.
ὀρφανός (or-fan-os'): of uncertain affinity; bereaved ("orphan"), i.e. parentless: comfortless, fatherless.
ὀρχέομαι (or-kheh'-om-ahee): middle voice from orchos (a row or ring); to dance (from the ranklike or regular motion): dance.
ὅς (hos): , including feminine he, and neuter ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
ὅσιος (hos'-ee-os): of uncertain affinity; properly, right (by intrinsic or divine character; thus distinguished from δίκαιος, which refers rather to human statutes and relations; from ἱερός, which denotes formal consecration; and from ἅγιος, which relates to purity from defilement), i.e. hallowed (pious, sacred, sure): holy, mercy, shalt be. 342
ὁσιότης (hos-ee-ot'-ace): from ὅσιος; piety: holiness.
ὁσίως (hos-ee-oce'): adverb from ὅσιος; piously: holily.
ὀσμή (os-may'): from ὄζω; fragrance (literally or figuratively): odour, savour.
ὅσος (hos'-os): by reduplication from ὅς; as (much, great, long, etc.) as: all (that), as (long, many, much) (as), how great (many, much), (in-)asmuch as, so many as, that (ever), the more, those things, what (great, -soever), wheresoever, wherewithsoever, which, X while, who(-soever).
ὀστέον (os-teh'-on): , or contracted ostoun of uncertain affinity; a bone: bone.
ὅστις (hos'-tis): , including the feminine hetis, and the neuter hoti from ὅς and τὶς; which some, i.e. any that; also (definite) which same: X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare ὅτι.
ὀστράκινος (os-tra'-kin-os): from ostrakon ("oyster") (a tile, i.e. terra cotta); earthen-ware, i.e. clayey; by implication, frail: of earth, earthen.
ὄσφρησις (os'-fray-sis): from a derivative of ὄζω; smell (the sense): smelling.
ὀσφῦς (os-foos'): of uncertain affinity; the loin (externally), i.e. the hip; internally (by extension) procreative power: loin.
ὅτι (hot'-ee): neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ὅτου (hot'-oo): for the genitive case of ὅστις (as adverb); during which same time, i.e. whilst: whiles.
οὐ (oo): , also (before a vowel) ouk, and (before an aspirate) ouch a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
οὗ (hoo): genitive case of ὅς as adverb; at which place, i.e. where: where(-in), whither(-soever).
οὐά (oo-ah'): a primary exclamation of surprise; "ah": ah.
οὐαί (oo-ah'-ee): a primary exclamation of grief; "woe": alas, woe.
οὐδαμῶς (oo-dam-oce'): adverb from (the feminine) of οὐδείς; by no means: not.
οὐδείς (oo-dice'): , including feminine oudemia, and neuter ouden from οὐδέ and εἷς; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing: any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
οὐκέτι (ook-et'-ee): , also (separately) ouk eti from οὐ and ἔτι; not yet, no longer: after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
οὖν (oon): apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
οὐρά (oo-rah'): apparently a primary word; a tail: tail.
οὐράνιος (oo-ran'-ee-os): from οὐρανός; celestial, i.e. belonging to or coming from the sky: heavenly.
οὐρανόθεν (oo-ran-oth'-en): from οὐρανός and the enclitic of source; from the sky: from heaven.
οὐρανός (oo-ran-os'): perhaps from the same as ὄρος (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity): air, heaven(-ly), sky.
Οὐρβανός (oor-ban-os'): of Latin origin; Urbanus (of the city, "urbane"), a Christian: Urbanus.
Οὐρίας (oo-ree'-as): of Hebrew origin (אוּרִיָּה); Urias (i.e. Urijah), a Hittite: Urias.
οὖς (ooce): apparently a primary word; the ear (physically or mentally): ear.
οὐσία (oo-see'-ah): from the feminine of ὤν; substance, i.e. property (possessions): goods, substance.
οὗτος (hoo'-tos): , including nominative masculine plural houtoi, nominative feminine singular haute, and nominative feminine plural hautai from the article ὁ and αὐτός; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated): he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
οὕτω (hoo'-to): , or (before a vowel houtos adverb from οὗτος; in this way (referring to what precedes or follows): after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
οὐχί (oo-khee'): intensive of οὐ; not indeed: nay, not.
ὀφειλέτης (of-i-let'-ace): from ὀφείλω; an ower, i.e. person indebted; figuratively, a delinquent; morally, a transgressor (against God): debtor, which owed, sinner.
ὀφειλή (of-i-lay'): from ὀφείλω; indebtedness, i.e. (concretely) a sum owed; figuratively, obligation, i.e. (conjugal) duty: debt, due.
ὀφείλημα (of-i'-lay-mah): from (the alternate of) ὀφείλω; something owed, i.e. (figuratively) a due; morally, a fault: debt.
ὀφείλω (of-i'-lo): , or (in certain tenses), its prolonged form opheileo probably from the base of ὄφελος (through the idea of accruing); to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty: behove, be bound, (be) debt(-or), (be) due(-ty), be guilty (indebted), (must) need(-s), ought, owe, should. See also ὄφελον.
ὄφελον (of'-el-on): first person singular of a past tense of ὀφείλω; I ought (wish), i.e. (interjection) oh that!: would (to God).
ὄφελος (of'-el-os): from ophello (to heap up, i.e. accumulate or benefit); gain: advantageth, profit.
ὀφθαλμός (of-thal-mos'): from ὀπτάνομαι; the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance): eye, sight.
ὄφις (of'-is): probably from ὀπτάνομαι (through the idea of sharpness of vision); a snake, figuratively, (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan: serpent.
ὀφρῦς (of-roos'): perhaps from ὀπτάνομαι (through the idea of the shading or proximity to the organ of vision); the eye-"brow" or forehead, i.e. (figuratively) the brink of a precipice: brow.
ὀχλέω (okh-leh'-o): from ὄχλος; to mob, i.e. (by implication) to harass: vex.
ὄχλος (okh'los): from a derivative of ἔχω (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot: company, multitude, number (of people), people, press.
ὀχύρωμα (okh-oo'-ro-mah): from a remote derivative of ἔχω (meaning to fortify, through the idea of holding safely); a castle (figuratively, argument): stronghold.
ὀψάριον (op-sar'-ee-on): neuter of a presumed derivative of the base of ὀπτός; a relish to other food (as if cooked sauce), i.e. (specially), fish (presumably salted and dried as a condiment): fish.
ὀψέ (op-seh'): from the same as ὀπίσω (through the idea of backwardness); (adverbially) late in the day; by extension, after the close of the day: (at) even, in the end.
ὄψιμος (op'-sim-os): from ὀψέ; later, i.e. vernal (showering): latter.
ὄψιος (op'-see-os): from ὀψέ; late; feminine (as noun) afternoon (early eve) or nightfall (later eve): even(-ing, (-tide)).
ὄψις (op'-sis): from ὀπτάνομαι; properly, sight (the act), i.e. (by implication) the visage, an external show: appearance, countenance, face.
ὀψώνιον (op-so'-nee-on): neuter of a presumed derivative of the same as ὀψάριον; rations for a soldier, i.e. (by extension) his stipend or pay: wages.
ὁ ὢν καί ὁ ἦν καί ὁ ἐρχόμενος (ho own kahee): or ho en kai or ho erchomenos a phrase combining ὁ with the present participle and imperfect of εἰμί and the present participle of ἔρχομαι by means of καί; the one being and the one that was and the one coming, i.e. the Eternal, as a divine epithet of Christ: which art (is, was), and (which) wast (is, was), and art (is) to come (shalt be).
παγιδεύω (pag-id-yoo'-o): from παγίς; to ensnare (figuratively): entangle.
παγίς (pag-ece'): from πήγνυμι; a trap (as fastened by a noose or notch); figuratively, a trick or statagem (temptation): snare.
πάθημα (path'-ay-mah): from a presumed derivative of πάθος; something undergone, i.e. hardship or pain; subjectively, an emotion or influence: affection, affliction, motion, suffering.
παθητός (path-ay-tos'): from the same as πάθημα; liable (i.e. doomed) to experience pain: suffer.
πάθος (path'-os): from the alternate of πάσχω; properly, suffering ("pathos"), i.e. (subjectively) a passion (especially concupiscence): (inordinate) affection, lust.
παιδαγωγός (pahee-dag-o-gos'): from παῖς and a reduplicated form of ἄγω; a boy-leader, i.e. a servant whose office it was to take the children to school; (by implication, (figuratively) a tutor ("pædagogue")): instructor, schoolmaster.
παιδάριον (pahee-dar'-ee-on): neuter of a presumed derivative of παῖς; a little boy: child, lad.
παιδεία (pahee-di'-ah): from παιδεύω; tutorage, i.e. education or training; by implication, disciplinary correction: chastening, chastisement, instruction, nurture.
παιδευτής (pahee-dyoo-tace'): from παιδεύω; a trainer, i.e. teacher or (by implication) discipliner: which corrected, instructor.
παιδεύω (pahee-dyoo'-o): from παῖς; to train up a child, i.e. educate, or (by implication), discipline (by punishment): chasten(-ise), instruct, learn, teach.
παιδιόθεν (pahee-dee-oth'-en): adverb (of source) from παιδίον; from infancy: of a child.
παιδίον (pahee-dee'-on): neuter diminutive of παῖς; a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian: (little, young) child, damsel.
παιδίσκη (pahee-dis'-kay): feminine diminutive of παῖς; a girl, i.e. (specially), a female slave or servant: bondmaid(-woman), damsel, maid(-en).
παίζω (paheed'-zo): from παῖς; to sport (as a boy): play.
παῖς (paheece): perhaps from παίω; a boy (as often beaten with impunity), or (by analogy), a girl, and (genitive case) a child; specially, a slave or servant (especially a minister to a king; and by eminence to God): child, maid(-en), (man) servant, son, young man.
παίω (pah'-yo): a primary verb; to hit (as if by a single blow and less violently than τύπτω); specially, to sting (as a scorpion): smite, strike.
Πακατιανή (pak-at-ee-an-ay'): feminine of an adjective of uncertain derivation; Pacatianian, a section of Phrygia: Pacatiana.
πάλαι (pal'-ahee): probably another form for πάλιν (through the idea of retrocession); (adverbially) formerly, or (by relatively) sometime since; (elliptically as adjective) ancient: any while, a great while ago, (of) old, in time past.
παλαιός (pal-ah-yos'): from πάλαι; antique, i.e. not recent, worn out: old.
παλαιότης (pal-ah-yot'-ace): from παλαιός; antiquatedness: oldness.
παλαιόω (pal-ah-yo'-o): from παλαιός; to make (passively, become) worn out, or declare obsolete: decay, make (wax) old.
πάλη (pal'-ay): from pallo (to vibrate; another form for βάλλω); wrestling: + wrestle.
πάλιν (pal'-in): probably from the same as πάλη (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand: again.
πανδοχεύς (pan-dokh-yoos'): from the same as πανδοχεῖον; an innkeeper (warden of a caravanserai): host.
πανουργία (pan-oorg-ee'-ah): from πανοῦργος; adroitness, i.e. (in a bad sense) trickery or sophistry: (cunning) craftiness, subtilty.
πανταχόθεν (pan-takh-oth'-en): adverb (of source) from πανταχοῦ; from all directions: from every quarter.
πανταχοῦ (pan-takh-oo'): genitive case (as adverb of place) of a presumed derivative of πᾶς; universally: in all places, everywhere.
πάντη (pan'-tay): adverb (of manner) from πᾶς; wholly: always.
πάντοθεν (pan-toth'-en): adverb (of source) from πᾶς; from (i.e. on) all sides: on every side, round about.
πάντως (pan'-toce): adverb from πᾶς; entirely; specially, at all events, (with negative, following) in no event: by all means, altogether, at all, needs, no doubt, in (no) wise, surely.
παρά (par-ah'): a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of): above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side…by, in the sight of, than, (there-)fore, with. In compounds it retains the same variety of application.
παράβασις (par-ab'-as-is): from παραβαίνω; violation: breaking, transgression.
παραβάτης (par-ab-at'-ace): from παραβαίνω; a violator: breaker, transgress(-or).
παραβολή (par-ab-ol-ay'): from παραβάλλω; a similitude ("parable"), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage: comparison, figure, parable, proverb.
παραγγελία (par-ang-gel-ee'-ah): from παραγγέλλω; a mandate: charge, command.
παράδεισος (par-ad'-i-sos): of Oriental origin (compare פַּרְדֵּס); a park, i.e. (specially), an Eden (place of future happiness, "paradise"): paradise.
παράδοσις (par-ad'-os-is): from παραδίδωμι; transmission, i.e. (concretely) a precept; specially, the Jewish traditionary law: ordinance, tradition.
παραθήκη (par-ath-ay'-kay): from παρατίθημι; a deposit, i.e. (figuratively) trust: committed unto.
παρακαλέω (par-ak-al-eh'-o): from παρά and καλέω; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation): beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
παράκλησις (par-ak'-lay-sis): from παρακαλέω; imploration, hortation, solace: comfort, consolation, exhortation, intreaty.
παράκλητος (par-ak'-lay-tos): an intercessor, consoler: advocate, comforter.
παρακοή (par-ak-o-ay'): from παρακούω; inattention, i.e. (by implication) disobedience: disobedience.
παραλαμβάνω (par-al-am-ban'-o): from παρά and λαμβάνω; to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn: receive, take (unto, with).
παραλυτικός (par-al-oo-tee-kos'): from a derivative of παραλύω; as if dissolved, i.e. "paralytic": that had (sick of) the palsy.
παραμυθία (par-am-oo-thee'-ah): from παραμυθέομαι; consolation (properly, abstract): comfort.
παραμύθιον (par-am-oo'-thee-on): neuter of παραμυθία; consolation (properly, concretely): comfort.
παρανομία (par-an-om-ee'-ah): from the same as παρανομέω; transgression: iniquity.
παραπικρασμός (par-ap-ik-ras-mos'): from παραπικραίνω; irritation: provocation.
παραπλησίως (par-ap-lay-see'-oce): adverb from the same as παραπλήσιον; in a manner near by, i.e. (figuratively) similarly: likewise.
παράπτωμα (par-ap'-to-mah): from παραπίπτω; a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression: fall, fault, offence, sin, trespass.
παρασκευή (par-ask-yoo-ay'): as if from παρασκευάζω; readiness: preparation.
παρατείνω (par-at-i'-no): from παρά and teino (to stretch); to extend along, i.e. prolong (in point of time): continue.
παρατήρησις (par-at-ay'-ray-sis): from παρατηρέω; inspection, i.e. ocular evidence: obervation.
παρατίθημι (par-at-ith'-ay-mee): from παρά and τίθημι; to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection): allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.
παραφρονία (par-af-ron-ee'-ah): from παραφρονέω; insanity, i.e. foolhardiness: madness.
παραχειμασία (par-akh-i-mas-ee'-ah): from παραχειμάζω; a wintering over: winter in.
πάρδαλις (par'-dal-is): feminine of pardos (a panther); a leopard: leopard.
πάρειμι (par'-i-mee): from παρά and εἰμί (including its various forms); to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property: come, X have, be here, + lack, (be here) present.
παρείσακτος (par-ice'-ak-tos): from παρεισάγω; smuggled in: unawares brought in.
παρέρχομαι (par-er'-khom-ahee): from παρά and ἔρχομαι; to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert: come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress.
πάρεσις (par'-es-is): from κτήτωρ; praetermission, i.e. toleration: remission.
παρθενία (par-then-ee'-ah): from παρθένος; maidenhood: virginity.
παρθένος (par-then'-os): of unknown origin; a maiden; by implication, an unmarried daughter: virgin.
Πάρθος (par'-thos): probably of foreign origin; a Parthian, i.e. inhabitant of Parthia: Parthian.
παρίημι (par-ee'-ay-mi): from παρά and hiemi (to send); to let by, i.e. relax: hang down.
παρίστημι (par-is'-tay-mee): , or prolonged paristano from παρά and ἵστημι; to stand beside, i.e. (transitively) to exhibit, proffer, (specially), recommend, (figuratively) substantiate; or (intransitively) to be at hand (or ready), aid: assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield.
παροικία (par-oy-kee'-ah): from πάροικος; foreign residence: sojourning, X as strangers.
παροιμία (par-oy-mee'-ah): from a compound of παρά and perhaps a derivative of οἴομαι; apparently a state alongside of supposition, i.e. (concretely) an adage; specially, an enigmatical or fictitious illustration: parable, proverb.
παροίχομαι (par-oy'-khom-ahee): from παρά and oichomai (to depart); to escape along, i.e. be gone: past.
παρομοιάζω (par-om-oy-ad'-zo): from παρόμοιος; to resemble: be like unto.
παροξυσμός (par-ox-oos-mos'): from παροξύνω ("paroxysm"); incitement (to good), or dispute (in anger): contention, provoke unto.
παροργισμός (par-org-is-mos'): from παροργίζω; rage: wrath.
παροτρύνω (par-ot-roo'-no): from παρά and otruno (to spur); to urge along, i.e. stimulate (to hostility): stir up.
παρουσία (par-oo-see'-ah): from the present participle of πάρειμι; a being near, i.e. advent (often, return; specially, of Christ to punish Jerusalem, or finally the wicked); (by implication) physically, aspect: coming, presence.
παῤῥησία (par-rhay-see'-ah): from πᾶς and a derivative of ῥέω; all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance: bold (X -ly, -ness, -ness of speech), confidence, X freely, X openly, X plainly(-ness).
παῤῥησιάζομαι (par-hray-see-ad'-zom-ahee): middle voice from παῤῥησία; to be frank in utterance, or confident in spirit and demeanor: be (wax) bold, (preach, speak) boldly.
πᾶς (pas): including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
πάσχα (pas'-khah): of Chaldee origin (compare פָּ֫סַח); the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it): Easter, Passover.
πάσχω (pas'-kho): , including the forms patho, and pentho, used only in certain tenses for it apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful): feel, passion, suffer, vex.
Πάταρα (pat'-ar-ah): probably of foreign origin; Patara, a place in Asia Minor: Patara.
πατέω (pat-eh'-o): from a derivative probably of παίω (meaning a "path"); to trample (literally or figuratively): tread (down, under foot).
πατήρ (pat-ayr'): apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote): father, parent.
Πάτμος (pat'-mos): of uncertain derivation; Patmus, an islet in the Mediterranean: Patmos.
πατριά (pat-ree-ah'): as if feminine of a derivative of πατήρ; paternal descent, i.e. (concretely) a group of families or a whole race (nation): family, kindred, lineage.
πατρικός (pat-ree-kos'): from πατήρ; paternal, i.e. ancestral: of fathers.
πατρίς (pat-rece'): from παράσημος; a father-land, i.e. native town; (figuratively) heavenly home: (own) country.
πατρῷος (pat-ro'-os): from πατήρ; paternal, i.e. hereditary: of fathers.
Παῦλος (pow'-los): of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of παύω, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle: Paul, Paulus.
παύω (pow'-o): a primary verb ("pause"); to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end: cease, leave, refrain.
Πάφος (paf'-os): of uncertain derivation; Paphus, a place in Cyprus: Paphos.
παχύνω (pakh-oo'-no): from a derivative of πήγνυμι (meaning thick); to thicken, i.e. (by implication) to fatten (figuratively, stupefy or render callous): wax gross.
πέδη (ped'-ay): ultimately from πούς; a shackle for the feet: fetter.
πεδινός (ped-ee-nos'): from a derivative of πούς (meaning the ground); level (as easy for the feet): plain.
πεζεύω (ped-zyoo'-o): from the same as πεζῇ; to foot a journey, i.e. travel by land: go afoot.
πεζῇ (ped-zay'): dative case feminine of a derivative of πούς (as adverb); foot-wise, i.e. by walking: a- (on) foot.
πειθός (pi-thos'): from πείθω; persuasive: enticing.
πείθω (pi'-tho): a primary verb; to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty): agree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield.
πεινάω (pi-nah'-o): from the same as πένης (through the idea of pinching toil; "pine"); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave: be an hungered.
πεῖρα (pi'-rah): from the base of πέραν (through the idea of piercing); a test, i.e. attempt, experience: assaying, trial.
πειράζω (pi-rad'-zo): from πεῖρα; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline: assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try.
πειρασμός (pi-ras-mos'): from πειράζω; a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity: temptation, X try.
πειράω (pi-rah'-o): from πεῖρα; to test (subjectively), i.e. (reflexively) to attempt: assay.
πεισμονή (pice-mon-ay'): from a presumed derivative of πείθω; persuadableness, i.e. credulity: persuasion.
πέλαγος (pel'-ag-os): of uncertain affinity; deep or open sea, i.e. the main: depth, sea.
πελεκίζω (pel-ek-id'-zo): from a derivative of πλήσσω (meaning an axe); to chop off (the head), i.e. truncate: behead.
πέμπτος (pemp'-tos): from πέντε; fifth: fifth.
πέμπω (pem'-po): apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas hiemi (as a stronger form of eimi) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and στέλλω denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield: send, thrust in.
πένης (pen'-ace): from a primary peno (to toil for daily subsistence); starving, i.e. indigent: poor. Compare πτωχός.
πενθερά (pen-ther-ah'): feminine of πενθερός; a wife's mother: mother in law, wife's mother.
πενθερός (pen-ther-os'): of uncertain affinity; a wife's father: father in law.
πενθέω (pen-theh'-o): from πένθος; to grieve (the feeling or the act): mourn, (be-)wail.
πένθος (pen'-thos): strengthened from the alternate of πάσχω; grief: mourning, sorrow.
πενιχρός (pen-tikh-ros'): prolongation from the base of πένης; necessitous: poor.
πεντάκις (pen-tak-ece'): multiplicative adverb from πέντε; five times: five times.
πέντε (pen'-teh): a primary number; "five": five.
πεντήκοντα (pen-tay'-kon-tah): multiplicative of πέντε; fifty: fifty.
πεποίθησις (pep-oy'-thay-sis): from the perfect of the alternate of πάσχω; reliance: confidence, trust.
περ (per): from the base of πέραν; an enclitic particle significant of abundance (thoroughness), i.e. emphasis; much, very or ever: (whom-)soever.
πέραν (per'-an): apparently accusative case of an obsolete derivative of peiro (to "pierce"); through (as adverb or preposition), i.e. across: beyond, farther (other) side, over.
πέρας (per'-as): from the same as πέραν; an extremity: end, ut-(ter-)most participle.
Πέργαμος (per'-gam-os): from πύργος; fortified; Pergamus, a place in Asia Minor: Pergamos.
Πέργη (perg'-ay): probably from the same as Πέργαμος; a tower; Perga, a place in Asia Minor: Perga.
περί (per-ee'): from the base of πέραν; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period): (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through).
περιβόλαιον (per-ib-ol'-ah-yon): neuter of a presumed derivative of περιβάλλω; something thrown around one, i.e. a mantle, veil: covering, vesture.
περίθεσις (per-ith'-es-is): from περιτίθημι; a putting all around, i.e. decorating oneself with: wearing.
πέριξ (per'-ix): adverb from περί; all around, i.e. (as an adjective) circumjacent: round about.
περιοχή (per-ee-okh-ay'): from περιέχω; a being held around, i.e. (concretely) a passage (of Scripture, as circumscribed): place.
περιπατέω (per-ee-pat-eh'-o): from περί and πατέω; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary): go, be occupied with, walk (about).
περιποίησις (per-ee-poy'-ay-sis): from περιποιέομαι; acquisition (the act or the thing); by extension, preservation: obtain(-ing), peculiar, purchased, possession, saving.
περισσεία (per-is-si'-ah): from περισσεύω; surplusage, i.e. superabundance: abundance(-ant, (-ly)), superfluity.
περίσσευμα (per-is'-syoo-mah): from περισσεύω; a surplus, or superabundance: abundance, that was left, over and above.
περισσεύω (per-is-syoo'-o): from περισσός; to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel: (make, more) abound, (have, have more) abundance (be more) abundant, be the better, enough and to spare, exceed, excel, increase, be left, redound, remain (over and above).
περισσός (per-is-sos'): from περί (in the sense of beyond); superabundant (in quantity) or superior (in quality); by implication, excessive; adverbially (with ἐκ) violently; neuter (as noun) preeminence: exceeding abundantly above, more abundantly, advantage, exceedingly, very highly, beyond measure, more, superfluous, vehement(-ly).
περισσότερον (per-is-sot'-er-on): neuter of περισσότερος (as adverb); in a more superabundant way: more abundantly, a great deal, far more.
περισσότερος (per-is-sot'-er-os): comparative of περισσός; more superabundant (in number, degree or character): more abundant, greater (much) more, overmuch.
περισσοτέρως (per-is-sot-er'-oce): adverb from περισσότερος; more superabundantly: more abundant(-ly), X the more earnest, (more) exceedingly, more frequent, much more, the rather.
περισσῶς (per-is-soce'): adverb from περισσός; superabundantly: exceedingly, out of measure, the more.
περιστερά (per-is-ter-ah'): of uncertain derivation; a pigeon: dove, pigeon.
περιτομή (per-it-om-ay'): from περιτέμνω; circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively): X circumcised, circumcision.
περίψωμα (per-ip'-so-mah): from a comparative of περί and psao (to rub); something brushed all around, i.e. off-scrapings (figuratively, scum): offscouring.
περπερεύομαι (per-per-yoo'-om-ahee): middle voice from perperos (braggart; perhaps by reduplication of the base of πέραν); to boast: vaunt itself.
Περσίς (per-sece'): a Persian woman; Persis, a Christian female: Persis.
πέρυσι (per'-oo-si): adverb from πέρας; the by-gone, i.e. (as noun) last year: + a year ago.
πετεινόν (pet-i-non'): neuter of a derivative of πέτομαι; a flying animal, i.e. bird: bird, fowl.
πέτομαι (pet'-om-ahee): , or prolongation petaomai, or contracted ptaomai middle voice of a primary verb; to fly: fly(-ing).
πέτρα (pet'-ra): feminine of the same as Πέτρος; a (mass of) rock (literally or figuratively): rock.
πήγανον (pay'-gan-on): from πήγνυμι; rue (from its thick or fleshy leaves): rue.
πηγή (pay-gay'): probably from πήγνυμι (through the idea of gushing plumply); a fount (literally or figuratively), i.e. source or supply (of water, blood, enjoyment) (not necessarily the original spring): fountain, well.
πήγνυμι (payg'-noo-mee): a prolonged form of a primary verb (which in its simpler form occurs only as an alternate in certain tenses); to fix ("peg"), i.e. (specially) to set up (a tent): pitch.
πηδάλιον (pay-dal'-ee-on): neuter of a (presumed) derivative of pedon (the blade of an oar; from the same as πέδη); a "pedal", i.e. helm: rudder.
πηλίκος (pay-lee'-kos): a quantitative form (the feminine) of the base of πού; how much (as an indefinite), i.e. in size or (figuratively) dignity: how great (large).
πηλός (pay-los'): perhaps a primary word; clay: clay.
πήρα (pay'-rah): of uncertain affinity; a wallet or leather pouch for food: scrip.
πῆχυς (pay'-khoos): of uncertain affinity; the fore-arm, i.e. (as a measure) a cubit: cubit.
πιάζω (pee-ad'-zo): probably another form of βιάζω; to squeeze, i.e. seize (gently by the hand (press), or officially (arrest), or in hunting (capture)): apprehend, catch, lay hand on, take. Compare πιέζω.
πιέζω (pee-ed'-zo): another form for πιάζω; to pack: press down.
πικραίνω (pik-rah'-ee-no): from πικρός; to embitter (literally or figuratively): be (make) bitter.