πιστικός (pis-tik-os'): from πίστις; trustworthy, i.e. genuine (unadulterated): spike-(nard).
πίστις (pis'-tis): from πείθω; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself: assurance, belief, believe, faith, fidelity.
πιστός (pis-tos'): from πείθω; objectively, trustworthy; subjectively, trustful: believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
πιστόω (pis-to'-o): from πιστός; to assure: assure of.
πλανάω (plan-ah'-o): from πλάνη; to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue): go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.
πλάνη (plan'-ay): feminine of πλάνος (as abstractly); objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety: deceit, to deceive, delusion, error.
πλανήτης (plan-ay'-tace): from πλάνος; a rover ("planet"), i.e. (figuratively) an erratic teacher: wandering.
πλάνος (plan'-os): of uncertain affinity; roving (as a tramp), i.e. (by implication) an impostor or misleader; --deceiver, seducing.
πλάξ (plax): from πλάσσω; a moulding-board, i.e. flat surface ("plate", or tablet, literally or figuratively): table.
πλάσμα (plas'-mah): from πλάσσω; something moulded: thing formed.
πλάσσω (plas'-so): a primary verb; to mould, i.e. shape or fabricate: form.
πλαστός (plas-tos'): from πλάσσω; moulded, i.e. (by implication) artificial or (figuratively) fictitious (false): feigned.
πλατεῖα (plat-i'-ah): feminine of πλατύς; a wide "plat" or "place", i.e. open square: street.
πλάτος (plat'-os): from πλατύς; width: breadth.
πλατύνω (plat-oo'-no): from πλατύς; to widen (literally or figuratively): make broad, enlarge.
πλατύς (plat-oos'): from πλάσσω; spread out "flat" ("plot"), i.e. broad: wide.
πλέγμα (pleg'-mah): from πλέκω; a plait (of hair): broidered hair.
πλεῖστος (plice'-tos): irregular superlative of πολύς; the largest number or very large: very great, most.
πλείων (pli-own): , or neuter pleion, or pleon comparative of πολύς; more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion: X above, + exceed, more excellent, further, (very) great(-er), long(-er), (very) many, greater (more) part, + yet but.
πλέκω (plek'-o): a primary word; to twine or braid: plait.
πλεονάζω (pleh-on-ad'-zo): from πλείων; to do, make or be more, i.e. increase (transitively or intransitively); by extension, to superabound: abound, abundant, make to increase, have over.
πλεονεκτέω (pleh-on-cek-teh'-o): from πλεονέκτης; to be covetous, i.e. (by implication) to over-reach: get an advantage, defraud, make a gain.
πλεονεξία (pleh-on-ex-ee'-ah): from πλεονέκτης; avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion: covetous(-ness) practices, greediness.
πλευρά (plyoo-rah'): of uncertain affinity; a rib, i.e. (by extension) side: side.
πλέω (pleh'-o): , another form for pleuo plyoo'-o; which is used as an alternate in certain tenses; probably a form of πλύνω (through the idea of plunging through the water); to pass in a vessel: sail. See also πλήθω.
πληγή (play-gay'): from πλήσσω; a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity: plague, stripe, wound(-ed).
πλῆθος (play'-thos): from πλήθω; a fulness, i.e. a large number, throng, populace: bundle, company, multitude.
πληθύνω (play-thoo'-no): from another form of πλῆθος; to increase (transitively or intransitively): abound, multiply.
πλήθω (play'-tho): , a prolonged form of a primary pleo (which appears only as an alternate in certain tenses and in the reduplicated form pimplemi); to "fill" (literally or figuratively (imbue, influence, supply)); specially, to fulfil (time): accomplish, full (…come), furnish.
πλήκτης (plake'-tace): from πλήσσω; a smiter, i.e. pugnacious (quarrelsome): striker.
πλήμμυρα (plame-moo'-rah): prolonged from πλήθω; flood-tide, i.e. (by analogy) a freshet: flood.
πλήν (plane): from πλείων; moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet: but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
πλήρης (play'-race): from πλήθω; replete, or covered over; by analogy, complete: full.
πληροφορέω (play-rof-or-eh'-o): from πλήρης and φορέω; to carry out fully (in evidence), i.e. completely assure (or convince), entirely accomplish: most surely believe, fully know (persuade), make full proof of.
πληροφορία (play-rof-or-ee'-ah): from πληροφορέω; entire confidence: (full) assurance.
πληρόω (play-ro'-o): from πλήρης; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.: accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
πλήρωμα (play'-ro-mah): from πληρόω; repletion or completion, i.e. (subjectively) what fills (as contents, supplement, copiousness, multitude), or (objectively) what is filled (as container, performance, period): which is put in to fill up, piece that filled up, fulfilling, full, fulness.
πλησίον (play-see'-on): neuter of a derivative of pelas (near); (adverbially) close by; as noun, a neighbor, i.e. fellow (as man, countryman, Christian or friend): near, neighbour.
πλησμονή (place-mon-ay'): from a presumed derivative of πλήθω; a filling up, i.e. (figuratively) gratification: satisfying.
πλοιάριον (ploy-ar'-ee-on): neuter of a presumed derivative of πλοῖον; a boat: boat, little (small) ship.
πλοῖον (ploy'-on): from πλέω; a sailer, i.e. vessel: ship(-ing).
πλόος (plo'-os): from πλέω; a sail, i.e. navigation: course, sailing, voyage.
πλούσιος (ploo'-see-os): from πλοῦτος; wealthy; figuratively, abounding with: rich.
πλουσίως (ploo-see'-oce): adverb from πλούσιος; copiously: abundantly, richly.
πλουτέω (ploo-teh'-o): from πλουτίζω; to be (or become) wealthy (literally or figuratively): be increased with goods, (be made, wax) rich.
πλουτίζω (ploo-tid'-zo): from πλοῦτος; to make wealthy (figuratively): en- (make) rich.
πλοῦτος (ploo'-tos): from the base of πλήθω; wealth (as fulness), i.e. (literally) money, possessions, or (figuratively) abundance, richness, (specially), valuable bestowment: riches.
πνεῦμα (pnyoo'-mah): from πνέω; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare ψυχή.
πνευματικός (pnyoo-mat-ik-os'): from πνεῦμα; non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (dæmoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious: spiritual. Compare ψυχικός.
πνευματικῶς (pnyoo-mat-ik-oce'): adverb from πνευματικός; non-physically, i.e. divinely, figuratively: spiritually.
πνέω (pneh'-o): a primary word; to breathe hard, i.e. breeze: blow. Compare ψύχω.
πνίγω (pnee'-go): strengthened from πνέω; to wheeze, i.e. (causative, by implication) to throttle or strangle (drown): choke, take by the throat.
πνικτός (pnik-tos'): from πνίγω; throttled, i.e. (neuter concretely) an animal choked to death (not bled): strangled.
πνοή (pno-ay'): from πνέω; respiration, a breeze: breath, wind.
πόθεν (poth'-en): from the base of πόσις with enclitic adverb of origin; from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause: whence.
ποιέω (poy-eh'-o): apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct): abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare πράσσω.
ποίημα (poy'-ay-mah): from ποιέω; a product, i.e. fabric (literally or figuratively): thing that is made, workmanship.
ποίησις (poy'-ay-sis): from ποιέω; action, i.e. performance (of the law): deed.
ποιητής (poy-ay-tace'): from ποιέω; a performer; specially, a "poet"; --doer, poet.
ποικίλος (poy-kee'-los): of uncertain derivation; motley, i.e. various in character: divers, manifold.
ποιμαίνω (poy-mah'-ee-no): from ποιμήν; to tend as a shepherd of (figuratively, superviser): feed (cattle), rule.
ποιμήν (poy-mane'): of uncertain affinity; a shepherd (literally or figuratively): shepherd, pastor.
ποίμνη (poym'-nay): contraction from ποιμαίνω; a flock (literally or figuratively): flock, fold.
ποίμνιον (poym'-nee-on): neuter of a presumed derivative of ποίμνη; a flock, i.e. (figuratively) group (of believers): flock.
πολεμέω (pol-em-eh'-o): from πόλεμος; to be (engaged) in warfare, i.e. to battle (literally or figuratively): fight, (make) war.
πόλεμος (pol'-em-os): from pelomai (to bustle); warfare (literally or figuratively; a single encounter or a series): battle, fight, war.
πολιτεία (pol-ee-ti'-ah): from πολίτης ("polity"); citizenship; concretely, a community: commonwealth, freedom.
πολίτευμα (pol-it'-yoo-mah): from πολιτεύομαι; a community, i.e. (abstractly) citizenship (figuratively): conversation.
πολιτεύομαι (pol-it-yoo'-om-ahee): middle voice of a derivative of πολίτης; to behave as a citizen (figuratively): let conversation be, live.
πολίτης (pol-ee'-tace): from πόλις; a townsman: citizen.
πολλάκις (pol-lak'-is): multiplicative adverb from πολύς; many times, i.e. frequently: oft(-en, -entimes, -times).
πολύς (pol-oos'): including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare πλεῖστος, πλείων.
πόμα (pom'-ah): from the alternate of πίνω; a beverage: drink.
πονηρία (pon-ay-ree'-ah): from πονηρός; depravity, i.e. (specially), malice; plural (concretely) plots, sins: iniquity, wickedness.
πονηρός (pon-ay-ros'): from a derivative of πόνος; hurtful, i.e. evil (properly, in effect or influence, and thus differing from κακός, which refers rather to essential character, as well as from σαπρός, which indicates degeneracy from original virtue); figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; masculine (singular) the devil, or (plural) sinners: bad, evil, grievous, harm, lewd, malicious, wicked(-ness). See also πονηρότερος.
πονηρότερος (pon-ay-rot'-er-os): comparative of πονηρός; more evil: more wicked.
πόνος (pon'-os): from the base of πένης; toil, i.e. (by implication) anguish: pain.
Ποντικός (pon-tik-os'): from Πόντος; a Pontican, i.e. native of Pontus: born in Pontus.
Πόντιος (pon'-tee-os): of Latin origin; apparently bridged; Pontius, a Roman: Pontius.
Πόντος (pon'-tos): of Latin origin; a sea; Pontus, a region of Asia Minor: Pontus.
Πόπλιος (pop'-lee-os): of Latin origin; apparently "popular"; Poplius (i.e. Publius), a Roman: Publius.
πορεία (por-i'-ah): from πορεύομαι; travel (by land); figuratively (plural) proceedings, i.e. career: journey(-ing), ways.
πορεύομαι (por-yoo'-om-ahee): middle voice from a derivative of the same as πεῖρα; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
πορθέω (por-theh'-o): prolongation from pertho (to sack); to ravage (figuratively): destroy, waste.
πορισμός (por-is-mos'): from a derivative of poros (a way, i.e. means); furnishing (procuring), i.e. (by implication) money-getting (acquisition): gain.
Πόρκιος (por'-kee-os): of Latin origin; apparently swinish; Porcius, a Roman: Porcius.
πορνεία (por-ni'-ah): from πορνεύω; harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry: fornication.
πορνεύω (porn-yoo'-o): from πόρνη; to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry: commit (fornication).
πόρνη (por'-nay): feminine of πόρνος; a strumpet; figuratively, an idolater: harlot, whore.
πόρνος (por'-nos): from pernemi (to sell; akin to the base of πιπράσκω); a (male) prostitute (as venal), i.e. (by analogy) a debauchee (libertine): fornicator, whoremonger.
πόῤῥωθεν (por'-rho-then): from πόῤῥω with adverbial enclitic of source; from far, or (by implication) at a distance, i.e. distantly: afar off.
ποῤῥωτέρω (por-rho-ter'-o): adverb comparative of πόῤῥω; further, i.e. a greater distance: farther.
πορφύρα (por-foo'-rah): of Latin origin; the "purple" mussel, i.e. (by implication) the red-blue color itself, and finally a garment dyed with it: purple.
πορφυροῦς (por-foo-rooce'): from πορφύρα; purpureal, i.e. bluish red: purple.
ποσάκις (pos-ak'-is): multiplicative from πόσος; how many times: how oft(-en).
πόσις (pos'-is): from the alternate of πίνω; a drinking (the act), i.e. (concretely) a draught: drink.
πόσος (pos'-os): from an absolute pos (who, what) and ὅς; interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many): how great (long, many), what.
πότερον (pot'-er-on): neuter of a comparative of the base of ποῦ; interrogative as adverb, which (of two), i.e. is it this or that: whether.
ποτήριον (pot-ay'-ree-on): neuter of a derivative of the alternate of πίνω; a drinking-vessel; by extension, the contents thereof, i.e. a cupful (draught); figuratively, a lot or fate: cup.
ποτίζω (pot-id'-zo): from a derivative of the alternate of πίνω; to furnish drink, irrigate: give (make) to drink, feed, water.
Ποτίολοι (pot-ee'-ol-oy): of Latin origin; little wells, i.e. mineral springs; Potioli (i.e. Puteoli), a place in Italy: Puteoli.
πότος (pot'-os): from the alternate of πίνω; a drinking-bout or carousal: banqueting.
πού (poo): genitive case of an indefinite pronoun pos (some) otherwise obsolete (compare πόσος); as adverb of place, somewhere, i.e. nearly: about, a certain place.
ποῦ (poo): genitive case of an interrogative pronoun pos (what) otherwise obsolete (perhaps the same as πού used with the rising slide of inquiry); as adverb of place; at (by implication, to) what locality: where, whither.
Πούδης (poo'-dace): of Latin origin; modest; Pudes (i.e. Pudens), a Christian: Pudens.
πούς (pooce): a primary word; a "foot" (figuratively or literally): foot(-stool).
πρᾶγμα (prag'-mah): from πράσσω; a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material): business, matter, thing, work.
πραγματεία (prag-mat-i'-ah): from πραγματεύομαι; a transaction, i.e. negotiation: affair.
πραγματεύομαι (prag-mat-yoo'-om-ahee): from πρᾶγμα; to busy oneself with, i.e. to trade: occupy.
πραιτώριον (prahee-to'-ree-on): of Latin origin; the prætorium or governor's courtroom (sometimes including the whole edifice and camp): (common, judgment) hall (of judgment), palace, prætorium.
πράκτωρ (prak'-tor): from a derivative of πράσσω; a practiser, i.e. (specially), an official collector: officer.
πρᾶξις (prax'-is): from πράσσω; practice, i.e. (concretely) an act; by extension, a function: deed, office, work.
πρᾷος (prah'-os): a form of πραΰς, used in certain parts; gentle, i.e. humble: meek.
πρᾳότης (prah-ot'-ace): from πρᾷος; gentleness, by implication, humility: meekness.
πρασιά (pras-ee-ah'): perhaps from prason (a leek, and so an onion-patch); a garden plot, i.e. (by implication, of regular beds) a row (repeated in plural by Hebraism, to indicate an arrangement): in ranks.
πράσσω (pras'-so): a primary verb; to "practise", i.e. perform repeatedly or habitually (thus differing from ποιέω, which properly refers to a single act); by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally): commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts.
πραΰς (prah-ooce'): apparently a primary word; mild, i.e. (by implication) humble: meek. See also πρᾷος.
πραΰτης (prah-oo'-tace): from πραΰς; mildness, i.e. (by implication) humility: meekness.
πρέπω (prep'-o): apparently a primary verb; to tower up (be conspicuous), i.e. (by implication) to be suitable or proper (third person singular present indicative, often used impersonally, it is fit or right): become, comely.
πρεσβεία (pres-bi'-ah): from πρεσβεύω; seniority (eldership), i.e. (by implication) an embassy (concretely, ambassadors): ambassage, message.
πρεσβεύω (pres-byoo'-o): from the base of πρεσβύτερος; to be a senior, i.e. (by implication) act as a representative (figuratively, preacher): be an ambassador.
πρεσβυτέριον (pres-boo-ter'-ee-on): neuter of a presumed derivative of πρεσβύτερος; the order of elders, i.e. (specially), Israelite Sanhedrin or Christian "presbytery": (estate of) elder(-s), presbytery.
πρεσβύτερος (pres-boo'-ter-os): comparative of presbus (elderly); older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian "presbyter": elder(-est), old.
πρεσβύτης (pres-boo'-tace): from the same as πρεσβύτερος; an old man: aged (man), old man.
πρεσβῦτις (pres-boo'-tis): feminine of πρεσβύτης; an old woman: aged woman.
πρηνής (pray-nace'): from πρό; leaning (falling) forward ("prone"), i.e. head foremost: headlong.
πρίζω (prid'-zo): a strengthened form of a primary prio (to saw); to saw in two: saw asunder.
πρίν (prin): adverb from πρό; prior, sooner: before (that), ere.
Πρίσκα (pris'-kah): of Latin origin; feminine of Priscus, ancient; Priska, a Christian woman: Prisca. See also Πρίσκιλλα.
Πρίσκιλλα (pris'-cil-lah): diminutive of Πρίσκα; Priscilla (i.e. little Prisca), a Christian woman: Priscilla.
πρό (pro): a primary preposition; "fore", i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to: above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
προβατικός (prob-at-ik-os'): from πρόβατον; relating to sheep, i.e. (a gate) through which they were led into Jerusalem: sheep (market).
πρόβατον (prob'-at-on): probably neuter of a presumed derivative of προβαίνω; something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep (literally or figuratively): sheep(-fold).
πρόγνωσις (prog'-no-sis): from προγινώσκω; forethought: foreknowledge.
πρόγονος (prog'-on-os): from προγίνομαι; an ancestor, (grand-)parent: forefather, parent.
προδότης (prod-ot'-ace): from προδίδωμι (in the sense of giving forward into another's (the enemy's) hands); a surrender: betrayer, traitor.
πρόδρομος (prod'-rom-os): from the alternate of προτρέχω; a runner ahead, i.e. scout (figuratively, precursor): forerunner.
πρόθεσις (proth'-es-is): from προτίθεμαι; a setting forth, i.e. (figuratively) proposal (intention); specially, the show-bread (in the Temple) as exposed before God: purpose, shew(-bread).
προθυμία (proth-oo-mee'-ah): from πρόθυμος; predisposition, i.e. alacrity: forwardness of mind, readiness (of mind), ready (willing) mind.
προθύμως (proth-oo'-moce): adverb from πρόθυμος; with alacrity: willingly.
προκοπή (prok-op-ay'): from προκόπτω; progress, i.e. advancement (subjectively or objectively): furtherance, profit.
προκόπτω (prok-op'-to): from πρό and κόπτω; to drive forward (as if by beating), i.e. (figuratively and intransitively) to advance (in amount, to grow; in time, to be well along): increase, proceed, profit, be far spent, wax.
προλαμβάνω (prol-am-ban'-o): from πρό and λαμβάνω; to take in advance, i.e. (literally) eat before others have an opportunity; (figuratively) to anticipate, surprise: come aforehand, overtake, take before.
προνοέω (pron-o-eh'-o): from πρό and νοιέω; to consider in advance, i.e. look out for beforehand (actively, by way of maintenance for others; middle voice by way of circumspection for oneself): provide (for).
πρόνοια (pron'-oy-ah): from προνοέω; forethought, i.e. provident care or supply: providence, provision.
πρός (pros): a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated): about, according to, against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
προσδέχομαι (pros-dekh'-om-ahee): from πρός and δέχομαι; to admit (to intercourse, hospitality, credence, or (figuratively) endurance); by implication, to await (with confidence or patience): accept, allow, look (wait) for, take.
προσδοκάω (pros-dok-ah'-o): from πρός and dokeuo (to watch); to anticipate (in thought, hope or fear); by implication, to await: (be in) expect(-ation), look (for), when looked, tarry, wait for.
προσδοκία (pros-dok-ee'-ah): from προσδοκάω; apprehension (of evil); by implication, infliction anticipated: expectation, looking after.
προσέρχομαι (pros-er'-khom-ahee): from πρός and ἔρχομαι (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to: (as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto).
προσευχή (pros-yoo-khay'): from προσεύχομαι; prayer (worship); by implication, an oratory (chapel): X pray earnestly, prayer.
προσέχω (pros-ekh'-o): from πρός and ἔχω; (figuratively) to hold the mind (νοῦς implied) towards, i.e. pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to: (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard.
προσήλυτος (pros-ay'-loo-tos): from the alternate of προσέρχομαι; an arriver from a foreign region, i.e. (specially), an acceder (convert) to Judaism ("proselyte"): proselyte.
προσκαρτερέω (pros-kar-ter-eh'-o): from πρός and καρτερέω; to be earnest towards, i.e. (to a thing) to persevere, be constantly diligent, or (in a place) to attend assiduously all the exercises, or (to a person) to adhere closely to (as a servitor): attend (give self) continually (upon), continue (in, instant in, with), wait on (continually).
προσκαρτέρησις (pros-kar-ter'-ay-sis): from προσκαρτερέω; persistancy: perseverance.
πρόσκομμα (pros'-kom-mah): from προσκόπτω; a stub, i.e. (figuratively) occasion of apostasy: offence, stumbling(-block, (-stone)).
προσκοπή (pros-kop-ay'): from προσκόπτω; a stumbling, i.e. (figuratively and concretely) occasion of sin: offence.
προσκυνέω (pros-koo-neh'-o): from πρός and a probable derivative of κύων (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand); to fawn or crouch to, i.e. (literally or figuratively) prostrate oneself in homage (do reverence to, adore): worship.
προσκυνητής (pros-koo-nay-tace'): from προσκυνέω; an adorer: worshipper.
πρόσληψις (pros'-lape-sis): from προσλαμβάνω; admission: receiving.
προσοχθίζω (pros-okh-thid'-zo): from πρός and a form of ochtheo (to be vexed with something irksome); to feel indignant at: be grieved at.
προσπίπτω (pros-pip'-to): from πρός and πίπτω; to fall towards, i.e. (gently) prostrate oneself (in supplication or homage), or (violently) to rush upon (in storm): beat upon, fall (down) at (before).
προστάτις (pros-tat'-is): feminine of a derivative of προΐστημι; a patroness, i.e. assistant: succourer.
προσφάτως (pros-fat'-oce): adverb from πρόσφατος; recently: lately.
προσφέρω (pros-fer'-o): from πρός and φέρω (including its alternate); to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat: bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to.
προσφορά (pros-for-ah'): from προσφέρω; presentation; concretely, an oblation (bloodless) or sacrifice: offering (up).
πρόσχυσις (pros'-khoo-sis): from a comparative of πρός and cheo (to pour); a shedding forth, i.e. affusion: sprinkling.
προσψαύω (pros-psow'-o): from πρός and psauo (to touch); to impinge, i.e. lay a finger on (in order to relieve): touch.
προσωποληπτέω (pros-o-pol-ape-teh'-o): from προσωπολήπτης; to favor an individual, i.e. show partiality: have respect to persons.
προσωποληψία (pros-o-pol-ape-see'-ah): from προσωπολήπτης; partiality, i.e. favoritism: respect of persons.
πρόσωπον (pros'-o-pon): from πρός and ops (the visage, from ὀπτάνομαι); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person: (outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence.
προτείνω (prot-i'-no): from πρό and teino (to stretch); to protend, i.e. tie prostrate (for scourging): bind.
πρότερον (prot'-er-on): neuter of πρότερος as adverb (with or without the article); previously: before, (at the) first, former.
πρότερος (prot'-er-os): comparative of πρό; prior or previous: former.
προφητεία (prof-ay-ti'-ah): from προφήτης ("prophecy"); prediction (scriptural or other): prophecy, prophesying.
προφητεύω (prof-ate-yoo'-o): from προφήτης; to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office: prophesy.
προφητικός (prof-ay-tik-os'): from προφήτης; pertaining to a foreteller ("prophetic"): of prophecy, of the prophets.
προφῆτις (prof-ay'-tis): feminine of προφήτης; a female foreteller or an inspired woman: prophetess.
πρύμνα (proom'-nah): feminine of prumnus (hindmost); the stern of a ship: hinder part, stern.
πρωΐ (pro-ee'): adverb from πρό; at dawn; by implication, the day-break watch: early (in the morning), (in the) morning.
πρωΐα (pro-ee'-ah): feminine of a derivative of πρωΐ as noun; day-dawn: early, morning.
πρώϊμος (pro'-ee-mos): from πρωΐ; dawning, i.e. (by analogy) autumnal (showering, the first of the rainy season): early.
πρωϊνός (pro-ee-nos'): from πρωΐ; pertaining to the dawn, i.e. matutinal: morning.
πρῶρα (pro'-ra): feminine of a presumed derivative of πρό as noun; the prow, i.e. forward part of a vessel: forepart(-ship).
πρωτεύω (prote-yoo'-o): from πρῶτος; to be first (in rank or influence): have the preeminence.
πρῶτος (pro'-tos): contracted superlative of πρό; foremost (in time, place, order or importance): before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
πρωτοτόκια (pro-tot-ok'-ee-ah): from πρωτότοκος; primogeniture (as a privilege): birthright.
πταίω (ptah'-yo): a form of πίπτω; to trip, i.e. (figuratively) to err, sin, fail (of salvation): fall, offend, stumble.
πτέρνα (pter'-nah): of uncertain derivation; the heel (figuratively): heel.
πτερύγιον (pter-oog'-ee-on): neuter of a presumed derivative of πτέρυξ; a winglet, i.e. (figuratively) extremity (top corner): pinnacle.
πτέρυξ (pter'-oox): from a derivative of πέτομαι (meaning a feather); a wing: wing.
πτηνόν (ptay-non'): contraction for πετεινόν; a bird: bird.
πτόησις (pto'-ay-sis): from πτοέω; alarm: amazement.
Πτολεμαΐς (ptol-em-ah-is'): from Ptolemaios (Ptolemy, after whom it was named); Ptolemais, a place in Palestine: Ptolemais.
πτύον (ptoo'-on): from πτύω; a winnowing-fork (as scattering like spittle): fan.
πτύσμα (ptoos'-mah): from πτύω; saliva: spittle.
πτύσσω (ptoos'-so): probably akin to petannumi (to spread; and thus apparently allied to πέτομαι through the idea of expansion, and to πτύω through that of flattening; compare πατέω); to fold, i.e. furl a scroll: close.
πτύω (ptoo'-o): a primary verb (compare πτύσσω); to spit: spit.
πτῶμα (pto'-mah): from the alternate of πίπτω; a ruin, i.e. (specially), lifeless body (corpse, carrion): dead body, carcase, corpse.
πτῶσις (pto'-sis): from the alternate of πίπτω; a crash, i.e. downfall (literally or figuratively): fall.
πτωχεία (pto-khi'-ah): from πτωχεύω; beggary, i.e. indigence (literally or figuratively): poverty.
πτωχεύω (pto-khyoo'-o): from πτωχός; to be a beggar, i.e. (by implication) to become indigent (figuratively): become poor.
πτωχός (pto-khos'): from ptosso (to crouch); akin to πτοέω and the alternate of πίπτω); a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense; whereas πένης properly means only straitened circumstances in private), literally (often as noun) or figuratively (distressed): beggar(-ly), poor.
πυγμή (poog-may'): from a primary pux (the fist as a weapon); the clenched hand, i.e. (only in dative case as adverb) with the fist (hard scrubbing): oft.
Πύθων (poo'-thone): from Putho (the name of the region where Delphi, the seat of the famous oracle, was located); a Python, i.e. (by analogy, with the supposed diviner there) inspiration (soothsaying): divination.
πυκνός (pook-nos'): from the same as σκηνοποιός; clasped (thick), i.e. (figuratively) frequent; neuter plural (as adverb) frequently: often(-er).
πυκτέω (pook-teh'-o): from a derivative of the same as πυγμή; to box (with the fist), i.e. contend (as a boxer) at the games (figuratively): fight.
πύλη (poo'-lay): apparently a primary word; a gate, i.e. the leaf or wing of a folding entrance (literally or figuratively): gate.
πυλών (poo-lone'): from πύλη; a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule: gate, porch.
πυνθάνομαι (poon-than'-om-ahee): middle voice prolonged from a primary putho (which occurs only as an alternate in certain tenses); to question, i.e. ascertain by inquiry (as a matter of information merely; and thus differing from ἐρωτάω, which properly means a request as a favor; and from αἰτέω, which is strictly a demand for something due; as well as from ζητέω, which implies a search for something hidden; and from δέομαι, which involves the idea of urgent need); by implication, to learn (by casual intelligence): ask, demand, enquire, understand.
πῦρ (poor): a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning): fiery, fire.
πυρά (poo-rah'): from πῦρ; a fire (concretely): fire.
πύργος (poor'-gos): apparently a primary word ("burgh"); a tower or castle: tower.
πυρέσσω (poo-res'-so): from πυρά; to be on fire, i.e. (specially), to have a fever: be sick of a fever.
πυρετός (poo-ret-os'): from πυρέσσω; inflamed, i.e. (by implication) feverish (as noun, fever): fever.
πύρινος (poo'-ree-nos): from πυρά; fiery, i.e. (by implication) flaming: of fire.
πυρόω (poo-ro'-o): from πῦρ; to kindle, i.e. (passively) to be ignited, glow (literally), be refined (by implication), or (figuratively) to be inflamed (with anger, grief, lust): burn, fiery, be on fire, try.
πυῤῥάζω (poor-hrad'-zo): from πυῤῥός; to redden (intransitively): be red.
πυῤῥός (poor-hros'): from πῦρ; fire-like, i.e. (specially), flame- colored: red.
πύρωσις (poo'-ro-sis): from πυρόω; ignition, i.e. (specially), smelting (figuratively, conflagration, calamity as a test): burning, trial.
πωλέω (po-leh'-o): probably ultimately from pelomai (to be busy, to trade); to barter (as a pedlar), i.e. to sell: sell, whatever is sold.
πῶλος (po'-los): apparently a primary word; a "foal" or "filly", i.e. (specially), a young ass: colt.
πωρόω (po-ro'-o): apparently from poros (a kind of stone); to petrify, i.e. (figuratively) to indurate (render stupid or callous): blind, harden.
πώρωσις (po'-ro-sis): from πωρόω; stupidity or callousness: blindness, hardness.
-πώς (poce): adverb from the base of πού; an enclitic particle of indefiniteness of manner; somehow or anyhow; used only in composition: haply, by any (some) means, perhaps. See εἴ πως, μήπως. Compare πῶς.
πῶς (poce): adverb from the base of ποῦ; an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!: how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).
ῥαββί (hrab-bee'): of Hebrew origin (רָב with pronominal suffix); my master, i.e Rabbi, as an official title of honor: Master, Rabbi.
ῥαββονί (hrab-bon-ee'): , or rhabbouni of Chaldee origin; corresponding to ῥαββί: Lord, Rabboni.
ῥαβδίζω (hrab-did'-zo): from ῥάβδος; to strike with a stick, i.e. bastinado: beat (with rods).
ῥάβδος (hrab'-dos): from the base of ῥαπίζω; a stick or wand (as a cudgel, a cane or a baton of royalty): rod, sceptre, staff.
Ῥαγαῦ (hrag-ow'): of Hebrew origin (רְעוּ); Ragau (i.e. Reu), a patriarch: Ragau.
ῥᾳδιούργημα (hrad-ee-oorg'-ay-mah): from a comparative of rhaidios (easy, i.e. reckless) and ἔργον; easy-going behavior, i.e. (by extension) a crime: lewdness.
ῥᾳδιουργία (hrad-ee-oorg-ee'-a): from the same as ῥᾳδιούργημα; recklessness, i.e. (by extension) malignity: mischief.
ῥακά (rhak-ah'): of Chaldee origin (compare רֵק); O empty one, i.e. thou worthless (as a term of utter vilification): Raca.
ῥάκος (hrak'-os): from ῥήγνυμι; a "rag," i.e. piece of cloth: cloth.
Ῥαμᾶ (hram-ah'): of Hebrew origin (רָמָה); Rama (i.e. Ramah), a place in Palestine: Rama.
ῥαντίζω (hran-tid'-zo): from a derivative of rhaino (to sprinkle); to render besprinkled, i.e. asperse (ceremonially or figuratively): sprinkle.
ῥαντισμός (hran-tis-mos'): from ῥαντίζω; aspersion (ceremonially or figuratively): sprinkling.
ῥαπίζω (hrap-id'-zo): from a derivative of a primary rhepo (to let fall, "rap"); to slap: smite (with the palm of the hand). Compare τύπτω.
ῥάπισμα (hrap'-is-mah): from ῥαπίζω; a slap: (+ strike with the) palm of the hand, smite with the hand.
ῥαφίς (hraf-ece'): from a primary rhapto (to sew; perhaps rather akin to the base of ῥαπίζω through the idea of puncturing); a needle: needle.
Ῥαχάβ (hrakh-ab'): from the same as Ῥαάβ; Rachab, a Canaanitess: Rachab.
Ῥαχήλ (hrakh-ale'): of Hebrew origin (רָחֵל); Rachel, the wife of Jacob: Rachel.
Ῥεβέκκα (hreb-bek'-kah): of Hebrew origin (רִבְקָה); Rebecca (i.e. Ribkah), the wife of Isaac: Rebecca.
ῥέδα (hred'-ah): of Latin origin; a rheda, i.e. four-wheeled carriage (wagon for riding): chariot.
Ῥεμφάν (hrem-fan'): by incorrect transliteration for a word of Hebrew origin (כִּיּוּן); Remphan (i.e. Kijun), an Egyptian idol: Remphan.
ῥέω (hreh'-o): a primary verb; for some tenses of which a prolonged form rheuo is used; to flow ("run"; as water): flow.
ῥέω (hreh'-o): , for certain tenses of which a prolonged form ereo is used; and both as alternate for ἔπω perhaps akin (or identical) with ῥέω (through the idea of pouring forth); to utter, i.e. speak or say: command, make, say, speak (of). Compare λέγω.
Ῥήγιον (hrayg'-ee-on): of Latin origin; Rhegium, a place in Italy: Rhegium.
ῥῆγμα (hrayg'-mah): from ῥήγνυμι; something torn, i.e. a fragment (by implication and abstractly, a fall): ruin.
ῥήγνυμι (hrayg'-noo-mee): or rhesso both prolonged forms of rheko (which appears only in certain forms, and is itself probably a strengthened form of agnumi (see in κατάγνυμι)) to "break," "wreck" or "crack", i.e. (especially) to sunder (by separation of the parts; κατάγνυμι being its intensive (with the preposition in composition), and θραύω a shattering to minute fragments; but not a reduction to the constituent particles, like λύω) or disrupt, lacerate; by implication, to convulse (with spasms); figuratively, to give vent to joyful emotions: break (forth), burst, rend, tear.
ῥῆμα (hray'-mah): from ῥέω; an utterance (individually, collectively or specially),; by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever: + evil, + nothing, saying, word.
Ῥησά (hray-sah'): probably of Hebrew origin (apparently for רְפָיָה); Resa (i.e. Rephajah), an Israelite: Rhesa.
ῥήτωρ (hray'-tore): from ῥέω; a speaker, i.e. (by implication) a forensic advocate: orator.
ῥητῶς (hray-toce'): adverb from a derivative of ῥέω; out-spokenly, i.e. distinctly: expressly.
ῥίζα (hrid'-zah): apparently a primary word; a "root" (literally or figuratively): root.
ῥιζόω (hrid-zo'-o): from ῥίζα; to root (figuratively, become stable): root.
ῥιπή (hree-pay'): from ῥίπτω; a jerk (of the eye, i.e. (by analogy) an instant): twinkling.
ῥιπίζω (hrip-id'-zo): from a derivative of ῥίπτω (meaning a fan or bellows); to breeze up, i.e. (by analogy) to agitate (into waves): toss.
ῥιπτέω (hrip-teh'-o): from a derivative of ῥίπτω; to toss up: cast off.
ῥίπτω (hrip'-to): a primary verb (perhaps rather akin to the base of ῥαπίζω, through the idea of sudden motion); to fling (properly, with a quick toss, thus differing from βάλλω, which denotes a deliberate hurl; and from teino (see in ἐκτείνω), which indicates an extended projection); by qualification, to deposit (as if a load); by extension, to disperse: cast (down, out), scatter abroad, throw.
Ῥοβοάμ (hrob-o-am'): of Hebrew origin (רְחַבְעָם); Roboam (i.e. Rechobam), an Israelite: Roboam.
Ῥόδη (hrod'-ay): probably for rhode (a rose); Rode, a servant girl: Rhoda.
Ῥόδος (hrod'-os): probably from rhodon (a rose); Rhodus, an island of the Mediterranean: Rhodes.
ῥοιζηδόν (hroyd-zay-don'): adverb from a derivative of rhoizos (a whir); whizzingly, i.e. with a crash: with a great noise.
ῥομφαία (hrom-fah'-yah): probably of foreign origin; a sabre, i.e. a long and broad cutlass (any weapon of the kind, literally or figuratively): sword.
Ῥουβήν (hroo-bane'): of Hebrew origin (רְאוּבֵן); Ruben (i.e. Reuben), an Israelite: Reuben.
Ῥούθ (hrooth): of Hebrew origin (רוּת); Ruth, a Moabitess: Ruth.
Ῥοῦφος (hroo'-fos): of Latin origin; red; Rufus, a Christian: Rufus.
ῥύμη (hroo'-may): prolongation from ῥύομαι in its original sense; an alley or avenue (as crowded): lane, street.
ῥυπαρία (hroo-par-ee'-ah): from ῥυπαρός; dirtiness (morally): turpitude.
ῥυπαρός (rhoo-par-os'): from ῥύπος; dirty, i.e. (relatively) cheap or shabby; morally, wicked: vile.
ῥύπος (hroo'-pos): of uncertain affinity; dirt, i.e. (morally) depravity: filth.
ῥυπόω (rhoo-po'-o): from ῥύπος; to soil, i.e. (intransitively) to become dirty (morally): be filthy.
ῥυτίς (hroo-tece'): from ῥύομαι; a fold (as drawing together), i.e. a wrinkle (especially on the face): wrinkle.
Ῥωμαϊκός (rho-mah-ee-kos'): from Ῥωμαῖος; Romaic, i.e. Latin: Latin.
Ῥωμαῖος (hro-mah'-yos): from Ῥώμη; Romæan, i.e. Roman (as noun): Roman, of Rome.
Ῥωμαϊστί (hro-mah-is-tee'): adverb from a presumed derivative of Ῥώμη; Romaistically, i.e. in the Latin language: Latin.
Ῥώμη (hro'-may): from the base of ῥώννυμι; strength; Roma, the capital of Italy: Rome.
ῥώννυμι (hrone'-noo-mee): prolongation from rhoomai (to dart; probably akin to ῥύομαι); to strengthen, i.e. (impersonal passive) have health (as a parting exclamation, good-bye): farewell.
σαβαχθάνι (sab-akh-than-ee'): of Chaldee or (שְׁבַק with pronominal suffix); thou hast left me; sabachthani (i.e. shebakthani), a cry of distress: sabachthani.
σαβαώθ (sab-ah-owth'): of Hebrew origin (צָבָא in feminine plural); armies; sabaoth (i.e. tsebaoth), a military epithet of God: sabaoth.
σαββατισμός (sab-bat-is-mos'): from a derivative of σάββατον; a "sabbatism", i.e. (figuratively) the repose of Christianity (as a type of heaven): rest.
σάββατον (sab'-bat-on): of Hebrew origin (שַׁבָּת); the Sabbath (i.e. Shabbath), or day of weekly repose from secular avocations (also the observance or institution itself); by extension, a se'nnight, i.e. the interval between two Sabbaths; likewise the plural in all the above applications: sabbath (day), week.
σαγήνη (sag-ay'-nay): from a derivative of satto (to equip) meaning furniture, especially a pack-saddle (which in the East is merely a bag of netted rope); a "seine" for fishing: net.
Σαδδουκαῖος (sad-doo-kah'-yos): probably from Σαδώκ; a Sadducæan (i.e. Tsadokian), or follower of a certain heretical Israelite: Sadducee.
Σαδώκ (sad-oke'): of Hebrew origin (צָדוֹק); Sadoc (i.e. Tsadok), an Israelite: Sadoc.
σαίνω (sah'-ee-no): akin to σείω; to wag (as a dog its tail fawningly), i.e. (generally) to shake (figuratively, disturb): move.
σάκκος (sak'-kos): of Hebrew origin (שָׂק); "sack"-cloth, i.e. mohair (the material or garments made of it, worn as a sign of grief): sackcloth.
Σαλά (sal-ah'): of Hebrew origin (שָׁ֫לַח); Sala (i.e. Shelach), a patriarch : Sala.
Σαλαθιήλ (sal-ath-ee-ale'): of Hebrew origin (שְׁאַלְתִּיאֵל); Salathiel (i.e. Shealtiel), an Israelite: Salathiel.
Σαλαμίς (sal-am-ece'): probably from σάλος (from the surge on the shore); Salamis, a place in Cyprus: Salamis.
Σαλείμ (sal-ime'): probably from the same as σαλεύω; Salim, a place in Palestine: Salim.
σαλεύω (sal-yoo'-o): from σάλος; to waver, i.e. agitate, rock, topple or (by implication) destroy; figuratively, to disturb, incite: move, shake (together), which can(-not) be shaken, stir up.
Σαλήμ (sal-ame'): of Hebrew origin (שָׁלֵם); Salem (i.e. Shalem), a place in Palestine: Salem.
Σαλμών (sal-mone'): of Hebrew origin (שַׂלְמוֹן); Salmon, an Israelite: Salmon.
Σαλμώνη (sal-mo'-nay): perhaps of similar origin to Σαλαμίς; Salmone, a place in Crete: Salmone.
σάλος (sal'-os): probably from the base of σαίνω; a vibration, i.e. (specially), billow: wave.
σάλπιγξ (sal'-pinx): perhaps from σάλος (through the idea of quavering or reverberation); a trumpet: trump(-et).
σαλπίζω (sal-pid'-zo): from σάλπιγξ; to trumpet, i.e. sound a blast (literally or figuratively): (which are yet to) sound (a trumpet).
σαλπιστής (sal-pis-tace'): from σαλπίζω; a trumpeter: trumpeter.
Σαλώμη (sal-o'-may): probably of Hebrew origin (feminine from שָׁלוֹם); Salome (i.e. Shelomah), an Israelitess: Salome.
Σαμάρεια (sam-ar'-i-ah): of Hebrew origin (שֹׁמְרוֹן); Samaria (i.e. Shomeron), a city and region of Palestine: Samaria.
Σαμαρείτης (sam-ar-i'-tace): from Σαμάρεια; a Samarite, i.e. inhabitant of Samaria: Samaritan.
Σαμαρεῖτις (sam-ar-i'-tis): feminine of Σαμαρείτης; a Samaritess, i.e. woman of Samaria: of Samaria.
Σαμοθρᾴκη (sam-oth-rak'-ay): from Σάμος and Thraike (Thrace); Samo-thrace (Samos of Thrace), an island in the Mediterranean: Samothracia.
Σάμος (sam'-os): of uncertain affinity; Samus, an island of the Mediterranean: Samos.
Σαμουήλ (sam-oo-ale'): of Hebrew origin (שְׁמוּאֵל); Samuel (i.e. Shemuel), an Israelite: Samuel.
Σαμψών (samp-sone'): of Hebrew origin (שִׁמְשׁוֹן); Sampson (i.e. Shimshon), an Israelite: Samson.
σανδάλιον (san-dal'-ee-on): neuter of a derivative of sandalon (a "sandal"; of uncertain origin); a slipper or sole-pad: sandal.
σανίς (san-ece'): of uncertain affinity; a plank: board.
Σαπφείρη (sap-fi'-ray): feminine of σάπφειρος; Sapphire, an Israelitess: Sapphira.
σάπφειρος (sap'-fi-ros): of Hebrew origin (סַפִּיר); a "sapphire" or lapis-lazuli gem: sapphire.
σαργάνη (sar-gan'-ay): apparently of Hebrew origin (שָׂרַג); a basket (as interwoven or wicker-work: basket.
Σάρδεις (sar'-dice): plural of uncertain derivation; Sardis, a place in Asia Minor: Sardis.
σάρδιος (sar'-dee-os): properly, an adjective from an uncertain base; sardian (λίθος being implied), i.e. (as noun) the gem so called: sardius.
σαρδόνυξ (sar-don'-oox): from the base of σάρδιος and onux (the nail of a finger; hence the "onyx" stone); a "sardonyx", i.e. the gem so called: sardonyx.
Σάρεπτα (sar'-ep-tah): of Hebrew origin (צָרְפַת); Sarepta (i.e. Tsarephath), a place in Palestine: Sarepta.
σαρκικός (sar-kee-kos'): from σάρξ; pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate: carnal, fleshly.
σάρκινος (sar'-kee-nos): from σάρξ; similar to flesh, i.e. (by analogy) soft: fleshly.
σάρξ (sarx): probably from the base of σαρόω; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such): carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
Σαρούχ (sar-ooch'): of Hebrew origin (שְׂרוּג); Saruch (i.e. Serug), a patriarch: Saruch.
σαρόω (sar-o'-o): from a derivative of sairo (to brush off; akin to σύρω); meaning a broom; to sweep: sweep.
Σάῤῥα (sar'-hrah): of Hebrew origin (שָׂרָה); Sarra (i.e. Sarah), the wife of Abraham: Sara, Sarah.
Σάρων (sar'-one): of Hebrew origin (שָׁרוֹן); Saron (i.e. Sharon), a district of Palestine: Saron.
Σατανᾶς (sat-an-as'): of Chaldee origin corresponding to מַעְבָּדִים (with the definite affix); the accuser, i.e. the devil: Satan.
σάτον (sat'-on): of Hebrew origin (סְאָה־); a certain measure for things dry: measure.
Σαῦλος (sow'-los): of Hebrew origin, the same as Σαούλ; Saulus (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul: Saul.
σβέννυμι (sben'-noo-mee): a prolonged form of an apparently primary verb; to extinguish (literally or figuratively): go out, quench.
σέ (seh): accusative case singular of σύ; thee: thee, thou, X thy house.
σεαυτοῦ (seh-ow-too'): , genitive case from σέ and αὐτός, also dative case of the same, seautoi, and accusative case seauton, likewise contracted sautou, sautoi, and sauton, respectively; of (with, to) thyself: thee, thine own self, (thou) thy(-self).
σεβάζομαι (seb-ad'-zom-ahee): middle voice from a derivative of σέβομαι; to venerate, i.e. adore: worship.
σέβασμα (seb'-as-mah): from σεβάζομαι; something adored, i.e. an object of worship (god, altar, etc): devotion, that is worshipped.
σεβαστός (seb-as-tos'): from σεβάζομαι; venerable (august), i.e. (as noun) a title of the Roman Emperor, or (as adjective) imperial: Augustus(-').
σέβομαι (seb'-om-ahee): middle voice of an apparently primary verb; to revere, i.e. adore: devout, religious, worship.
σεισμός (sice-mos'): from σείω; a commotion, i.e. (of the air) a gale, (of the ground) an earthquake: earthquake, tempest.
σείω (si'-o): apparently a primary verb; to rock (vibrate, properly, sideways or to and fro), i.e. (generally) to agitate (in any direction; cause to tremble); figuratively, to throw into a tremor (of fear or concern): move, quake, shake.
Σεκοῦνδος (sek-oon'-dos): of Latin origin; "second"; Secundus, a Christian: Secundus.
Σελεύκεια (sel-yook'-i-ah): from Seleukos (Seleucus, a Syrian king); Seleuceia, a place in Syria: Seleucia.
σελήνη (sel-ay'-nay): from selas (brilliancy; probably akin to the alternate of αἱρέομαι, through the idea of attractiveness); the moon: moon.
σεληνιάζομαι (sel-ay-nee-ad'-zom-ahee): middle voice or passive from a presumed derivative of σελήνη; to be moon-struck, i.e. crazy: be a lunatic.
Σεμεΐ (sem-eh-ee'): of Hebrew origin (שִׁמְעִי); Semei (i.e. Shimi), an Israelite: Semei.
σεμίδαλις (sem-id'-al-is): probably of foreign origin; fine wheaten flour: fine flour.
σεμνός (sem-nos'): from σέβομαι; venerable, i.e. honorable: grave, honest.
σεμνότης (sem-not'-ace): from σεμνός; venerableness, i.e. probity: gravity, honesty.
Σέργιος (serg'-ee-os): of Latin origin; Sergius, a Roman: Sergius.
Σήθ (sayth): of Hebrew origin (שֵׁת); Seth (i.e. Sheth), a patriarch: Seth.
Σήμ (same): of Hebrew origin (שֵׁם); Sem (i.e. Shem), a patriarch: Sem.
σημαίνω (say-mah'-ee-no): from sema (a mark; of uncertain derivation); to indicate: signify.
σημεῖον (say-mi'-on): neuter of a presumed derivative of the base of σημαίνω; an indication, especially ceremonially or supernaturally: miracle, sign, token, wonder.
σημειόω (say-mi-o'-o): from σημεῖον; to distinguish, i.e. mark (for avoidance): note.
σήμερον (say'-mer-on): neuter (as adverb) of a presumed compound of the article ὁ (t changed to s) and ἡμέρα; on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto): this (to-)day.
σήπω (say'-po): apparently a primary verb; to putrefy, i.e. (figuratively) perish: be corrupted.
σηρικός (say-ree-kos'): from Ser (an Indian tribe from whom silk was procured; hence the name of the silk-worm); Seric, i.e. silken (neuter as noun, a silky fabric): silk.
σής (sace): apparently of Hebrew origin (סָס); a moth: moth.
σθενόω (sthen-o'-o): from sthenos (bodily vigor; probably akin to the base of ἵστημι); to strengthen, i.e. (figuratively) confirm (in spiritual knowledge and power): strengthen.
σιαγών (see-ag-one'): of uncertain derivation; the jaw-bone, i.e. (by implication) the cheek or side of the face: cheek.
σιγάω (see-gah'-o): from σιγή; to keep silent (transitively or intransitively): keep close (secret, silence), hold peace.
σιγή (see-gay'): apparently from sizo (to hiss, i.e. hist or hush); silence: silence. Compare σιωπάω.
σιδήρεος (sid-ay'-reh-os): from σίδηρος; made of iron: (of) iron.
σίδηρος (sid'-ay-ros): of uncertain derivation; iron: iron.
Σιδών (sid-one'): of Hebrew origin (צִידוֹן); Sidon (i.e. Tsidon), a place in Palestine: Sidon.
Σιδώνιος (sid-o'-nee-os): from Σιδών; a Sidonian, i.e. inhabitant of Sidon: of Sidon.
σικάριος (sik-ar'-ee-os): of Latin origin; a dagger-man or assassin; a freebooter (Jewish fanatic outlawed by the Romans): murderer. Compare φονεύς.
σίκερα (sik'-er-ah): of Hebrew origin (שֵׁכָר); an intoxicant, i.e. intensely fermented liquor: strong drink.
Σίλας (see'-las): contraction for Σιλουανός; Silas, a Christian: Silas.
Σιλουανός (sil-oo-an-os'): of Latin origin; "silvan"; Silvanus, a Christian: Silvanus. Compare Σίλας.
Σιλωάμ (sil-o-am'): of Hebrew origin (שִׁלֹ֫חַ); Siloam (i.e. Shiloach), a pool of Jerusalem: Siloam.
σιμικίνθιον (sim-ee-kin'-thee-on): of Latin origin; a semicinctium or half-girding, i.e. narrow covering (apron): apron.
Σινᾶ (see-nah'): of Hebrew origin (סִינַי); Sina (i.e. Sinai), a mountain in Arabia: Sina.
σίναπι (sin'-ap-ee): perhaps from sinomai (to hurt, i.e. sting); mustard (the plant): mustard.
σινδών (sin-done'): of uncertain (perhaps foreign) origin; byssos, i.e. bleached linen (the cloth or a garment of it): (fine) linen (cloth).
σινιάζω (sin-ee-ad'-zo): from sinion (a sieve); to riddle (figuratively): sift.
σιτευτός (sit-yoo-ros'): from a derivative of σῖτος; grain-fed, i.e. fattened: fatted.
σιτιστός (sit-is-tos'): from a derivative of σῖτος; grained, i.e. fatted: fatling.
σῖτος (see'-tos): , also plural irregular neuter sita of uncertain derivation; grain, especially wheat: corn, wheat.
Σιών (see-own'): of Hebrew origin (צִיּוֹן); Sion (i.e. Tsijon), a hill of Jerusalem; figuratively, the Church (militant or triumphant): Sion.
σιωπάω (see-o-pah'-o): from siope (silence, i.e. a hush; properly, muteness, i.e. involuntary stillness, or inability to speak; and thus differing from σιγή, which is rather a voluntary refusal or indisposition to speak, although the terms are often used synonymously); to be dumb (but not deaf also, like κωφός properly); figuratively, to be calm (as quiet water): dumb, (hold) peace.
σκανδαλίζω (skan-dal-id'-zo): from σκάνδαλον; to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure): (make to) offend.
σκάνδαλον (skan'-dal-on): ("scandal"); probably from a derivative of κάμπτω; a trap-stick (bent sapling), i.e. snare (figuratively, cause of displeasure or sin): occasion to fall (of stumbling), offence, thing that offends, stumblingblock.
σκάπτω (skap'-to): apparently a primary verb; to dig: dig.
σκάφη (skaf'-ay): a "skiff" (as if dug out), or yawl (carried aboard a large vessel for landing): boat.
σκέλος (skel'-os): apparently from skello (to parch; through the idea of leanness); the leg (as lank): leg.
σκέπασμα (skep'-as-mah): from a derivative of skepas (a covering; perhaps akin to the base of σκοπός through the idea of noticeableness); clothing: raiment.
Σκευᾶς (skyoo-as'): apparently of Latin origin; left-handed; Scevas (i.e. Scævus), an Israelite: Sceva.
σκευή (skyoo-ay'): from σκεῦος; furniture, i.e. spare tackle: tackling.
σκεῦος (skyoo'-os): of uncertain affinity; a vessel, implement, equipment or apparatus (literally or figuratively [specially, a wife as contributing to the usefulness of the husband]): goods, sail, stuff, vessel.
σκῆνος (skay'-nos): from σκηνή; a hut or temporary residence, i.e. (figuratively) the human body (as the abode of the spirit): tabernacle.
σκηνόω (skay-no'-o): from σκῆνος; to tent or encamp, i.e. (figuratively) to occupy (as a mansion) or (specially), to reside (as God did in the Tabernacle of old, a symbol of protection and communion): dwell.
σκήνωμα (skay'-no-mah): from σκηνόω; an encampment, i.e. (figuratively) the Temple (as God's residence), the body (as a tenement for the soul): tabernacle.
σκιά (skee'-ah): apparently a primary word; "shade" or a shadow (literally or figuratively (darkness of error or an adumbration)): shadow.
σκιρτάω (skeer-tah'-o): akin to skairo (to skip); to jump, i.e. sympathetically move (as the quickening of a fetus): leap (for joy).
σκληρός (sklay-ros'): from the base of σκέλος; dry, i.e. hard or tough (figuratively, harsh, severe): fierce, hard.
σκληρότης (sklay-rot'-ace): from σκληρός; callousness, i.e. (figuratively) stubbornness: hardness.
σκληρύνω (sklay-roo'-no): from σκληρός; to indurate, i.e. (figuratively) render stubborn: harden.
σκολιός (skol-ee-os'): from the base of σκέλος; warped, i.e. winding; figuratively, perverse: crooked, froward, untoward.
σκορπίζω (skor-pid'-zo): apparently from the same as σκορπίος (through the idea of penetrating); to dissipate, i.e. (figuratively) put to flight, waste, be liberal: disperse abroad, scatter (abroad).
σκορπίος (skor-pee'-os): probably from an obsolete skerpo (perhaps strengthened from the base of σκοπός and meaning to pierce); a "scorpion" (from its sting): scorpion.
σκοτεινός (skot-i-nos'): from σκότος; opaque, i.e. (figuratively) benighted: dark, full of darkness.
σκοτία (skot-ee'-ah): from σκότος; dimness, obscurity (literally or figuratively): dark(-ness).
σκοτίζω (skot-id-zo): from σκότος; to obscure (literally or figuratively): darken.
σκότος (skot'-os): from the base of σκιά; shadiness, i.e. obscurity (literally or figuratively): darkness.
σκοτόω (skot-o'-o): from σκότος; to obscure or blind (literally or figuratively): be full of darkness.
Σκύθης (skoo'-thace): probably of foreign origin; a Scythene or Scythian, i.e. (by implication) a savage: Scythian.
σκυθρωπός (skoo-thro-pos'): from skuthros (sullen) and a derivative of ὀπτάνομαι; angry-visaged, i.e. gloomy or affecting a mournful appearance: of a sad countenance.
σκύλλω (skool'-lo): apparently a primary verb; to flay, i.e. (figuratively) to harass: trouble(self).
σκῦλον (skoo'-lon): neuter from σκύλλω; something stripped (as a hide), i.e. booty: spoil.
σκώληξ (sko'-lakes): of uncertain derivation; a grub, maggot or earth-worm: worm.
σμαράγδινος (smar-ag'-dee-nos): from σμάραγδος; consisting of emerald: emerald.
σμάραγδος (smar'-ag-dos): of uncertain derivation; the emerald or green gem so called: emerald.
σμύρνα (smoor'-nah): apparently strengthened for μύρον; myrrh: myrrh.
Σμύρνα (smoor'-nah): the same as σμύρνα; Smyrna, a place in Asia Minor: Smyrna.
Σμυρναῖος (smoor-nah'-yos): from Σμύρνα; a Smyrnæan: in Smyrna.
σμυρνίζω (smoor-nid'-zo): from Σμύρνα; to tincture with myrrh, i.e. embitter (as a narcotic): mingle with myrrh.
Σόδομα (sod'-om-ah): plural of Hebrew origin (סְדֹם); Sodoma (i.e. Sedom), a place in Palestine: Sodom.
σοί (soy): dative case of σύ; to thee: thee, thine own, thou, thy.
Σολομών (sol-om-one'): of Hebrew origin (שְׁלֹמֹה); Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David: Solomon.
σορός (sor-os'): probably akin to the base of σωρεύω; a funereal receptacle (urn, coffin), i.e. (by analogy) a bier: bier.
σός (sos): from σύ; thine: thine (own), thy (friend).
σοῦ (soo): genitive case of σύ; of thee, thy: X home, thee, thine (own), thou, thy.
σουδάριον (soo-dar'-ee-on): of Latin origin; a sudarium (sweat-cloth), i.e. towel (for wiping the perspiration from the face, or binding the face of a corpse): handkerchief, napkin.
Σουσάννα (soo-san'-nah): of Hebrew origin (שׁוֹשָׁן feminine); lily; Susannah (i.e. Shoshannah), an Israelitess: Susanna.
σοφία (sof-ee'-ah): from σοφός; wisdom (higher or lower, worldly or spiritual): wisdom.
σοφίζω (sof-id'-zo): from σοφός; to render wise; in a sinister acceptation, to form "sophisms", i.e. continue plausible error: cunningly devised, make wise.
σοφός (sof-os'): akin to saphes (clear); wise (in a most general application): wise. Compare φρόνιμος.
Σπανία (span-ee'-ah): probably of foreign origin; Spania, a region of Europe: Spain.
σπαράσσω (spar-as'-so): prolongation from spairo (to grasp; apparently strengthened from σπάω through the idea of spasmodic contraction); to mangle, i.e. convluse with epilepsy: rend, tear.
σπαργανόω (spar-gan-o'-o): from sparganon (a strip; from a derivative of the base of σπαράσσω meaning to strap or wrap with strips); to swathe (an infant after the Oriental custom): wrap in swaddling clothes.
σπαταλάω (spat-al-ah'-o): from spatale (luxury); to be voluptuous: live in pleasure, be wanton.
σπάω (spah'-o): a primary verb; to draw: draw (out).
σπεῖρα (spi'-rah): of immediate Latin origin, but ultimately a derivative of αἱρέομαι in the sense of its cognate εἱλίσσω; a coil (spira, "spire"), i.e. (figuratively) a mass of men (a Roman military cohort; also (by analogy) a squad of Levitical janitors): band.
σπείρω (spi'-ro): probably strengthened from σπάω (through the idea of extending); to scatter, i.e. sow (literally or figuratively): sow(- er), receive seed.
σπεκουλάτωρ (spek-oo-lat'-ore): of Latin origin; a speculator, i.e. military scout (spy or (by extension) life-guardsman): executioner.
σπένδω (spen'-do): apparently a primary verb; to pour out as a libation, i.e. (figuratively) to devote (one's life or blood, as a sacrifice) ("spend"): (be ready to) be offered.
σπέρμα (sper'-mah): from σπείρω; something sown, i.e. seed (including the male "sperm"); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting): issue, seed.
σπεύδω (spyoo'-do): probably strengthened from πούς; to "speed" ("study"), i.e. urge on (diligently or earnestly); by implication, to await eagerly: (make, with) haste unto.
σπήλαιον (spay'-lah-yon): neuter of a presumed derivative of speos (a grotto); a cavern; by implication, a hiding-place or resort: cave, den.
σπιλάς (spee-las'): of uncertain derivation; a ledge or reef of rock in the sea: spot (by confusion with spilos).
σπιλόω (spee-lo'-o): from σπίλος; to stain or soil (literally or figuratively): defile, spot.
σπίλος (spee'-los): of uncertain derivation; a stain or blemish, i.e. (figuratively) defect, disgrace: spot.
σπλαγχνίζομαι (splangkh-nid'-zom-ahee): middle voice from σπλάγχνον; to have the bowels yearn, i.e. (figuratively) feel sympathy, to pity: have (be moved with) compassion.
σπλάγχνον (splangkh'-non): probably strengthened from splen (the "spleen"); an intestine (plural); figuratively, pity or sympathy: bowels, inward affection, + tender mercy.
σπόγγος (spong'-gos): perhaps of foreign origin; a "sponge": spunge.
σποδός (spod-os'): of uncertain derivation; ashes: ashes.
σπορά (spor-ah'): from σπείρω; a sowing, i.e. (by implication) parentage: seed.
σπόριμος (spor'-ee-mos): from σπόρος; sown, i.e. (neuter plural) a planted field: corn(-field).
σπόρος (spro'-os): from σπείρω; a scattering (of seed), i.e. (concretely) seed (as sown): seed (X sown).
σπουδάζω (spoo-dad'-zo): from σπουδή; to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest: do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study.
σπουδαῖος (spoo-dah'-yos): from σπουδή; prompt, energetic, earnest: diligent.
σπουδαιότερον (spoo-dah-yot'-er-on): neuter of σπουδαιότερος as adverb; more earnestly than others), i.e. very promptly: very diligently.
σπουδαιότερος (spoo-dah-yot'-er-os): comparative of σπουδαῖος; more prompt, more earnest: more diligent (forward).
σπουδαιοτέρως (spoo-dah-yot-er'-oce): adverb from σπουδαιότερος; more speedily, i.e. sooner than otherwise: more carefully.
σπουδαίως (spoo-dah'-yoce): adverb from σπουδαῖος; earnestly, promptly: diligently, instantly.
σπουδή (spoo-day'): from σπεύδω; "speed", i.e. (by implication) despatch, eagerness, earnestness: business, (earnest) care(-fulness), diligence, forwardness, haste.
σπυρίς (spoo-rece'): from σπείρω (as woven); a hamper or lunch-receptacle: basket.
στάδιον (stad'-ee-on): , or masculine (in plural) stadios from the base of ἵστημι (as fixed); a stade or certain measure of distance; by implication, a stadium or race-course: furlong, race.
στάμνος (stam'-nos): from the base of ἵστημι (as stationary); a jar or earthen tank: pot.
στάσις (stas'-is): from the base of ἵστημι; a standing (properly, the act), i.e. (by analogy) position (existence); by implication, a popular uprising; figuratively, controversy: dissension, insurrection, X standing, uproar.
στατήρ (stat-air'): from the base of καύχησις; a stander (standard of value), i.e. (specially), a stater or certain coin: piece of money.
σταυρός (stow-ros'): from the base of ἵστημι; a stake or post (as set upright), i.e. (specially), a pole or cross (as an instrument of capital punishment); figuratively, exposure to death, i.e. self-denial; by implication, the atonement of Christ: cross.
σταυρόω (stow-ro'-o): from σταυρός; to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness: crucify.
σταφυλή (staf-oo-lay'): probably from the base of στέφανος; a cluster of grapes (as if intertwined): grapes.
στάχυς (stakh'-oos): from the base of ἵστημι; a head of grain (as standing out from the stalk): ear (of corn).
Στάχυς (stakh'-oos): the same as στάχυς; Stachys, a Christian: Stachys.
στέγη (steg'-ay): strengthened from a primary tegos (a "thatch" or "deck" of a building); a roof: roof.
στέγω (steg'-o): from στέγη; to roof over, i.e. (figuratively) to cover with silence (endure patiently): (for-)bear, suffer.
στείρος (sti'-ros): a contraction from στερεός (as stiff and unnatural); "sterile": barren.
στέλλω (stel'-lo): probably strengthened from the base of ἵστημι; properly, to set fast ("stall"), i.e. (figuratively) to repress (reflexively, abstain from associating with): avoid, withdraw self.
στέμμα (stem'-mah): from the base of στέφανος; a wreath for show: garland.
στεναγμός (sten-ag-mos'): from στενάζω; a sigh: groaning.
στενάζω (sten-ad'-zo): from στενός; to make (intransitively, be) in straits, i.e. (by implication) to sigh, murmur, pray inaudibly: with grief, groan, grudge, sigh.
στενός (sten-os'): probably from the base of ἵστημι; narrow (from obstacles standing close about): strait.
στενοχωρέω (sten-okh-o-reh'-o): from the same as στενοχωρία; to hem in closely, i.e. (figuratively) cramp: distress, straiten.
στερεός (ster-eh-os'): from ἵστημι; stiff, i.e. solid, stable (literally or figuratively): stedfast, strong, sure.
στερεόω (ster-eh-o'-o): from στερεός; to solidify, i.e. confirm (literally or figuratively): establish, receive strength, make strong.
στερέωμα (ster-eh'-o-mah): from στερεόω; something established, i.e. (abstractly) confirmation (stability): stedfastness.
Στεφανᾶς (stef-an-as'): probably contraction for stephanotos (crowned; from στεφανόω); Stephanas, a Christian: Stephanas.
στέφανος (stef'-an-os): from an apparently primary stepho (to twine or wreathe); a chaplet (as a badge of royalty, a prize in the public games or a symbol of honor generally; but more conspicuous and elaborate than the simple fillet, διάδημα), literally or figuratively: crown.
Στέφανος (stef'-an-os): the same as στέφανος; Stephanus, a Christian: Stephen.
στεφανόω (stef-an-o'-o): from στέφανος; to adorn with an honorary wreath (literally or figuratively): crown.
στῆθος (stay'-thos): from ἵστημι (as standing prominently); the (entire external) bosom, i.e. chest: breast.
στήκω (stay'-ko): from the perfect tense of ἵστημι; to be stationary, i.e. (figuratively) to persevere: stand (fast).
στηριγμός (stay-rig-mos'): from στηρίζω; stability (figuratively): stedfastness.
στηρίζω (stay-rid'-zo): from a presumed derivative of ἵστημι (like στερεός); to set fast, i.e. (literally) to turn resolutely in a certain direction, or (figuratively) to confirm: fix, (e-)stablish, stedfastly set, strengthen.
στίγμα (stig'-mah): from a primary stizo (to "stick", i.e. prick); a mark incised or punched (for recognition of ownership), i.e. (figuratively) scar of service: mark.
στιγμή (stig-may'): feminine of στίγμα; a point of time, i.e. an instant: moment.
στίλβω (stil'-bo): apparently a primary verb; to gleam, i.e. flash intensely: shining.
στοά (sto-ah'): probably from ἵστημι; a colonnade or interior piazza: porch.
στοιβάς (stoy-bas'): from a primary steibo (to "step" or "stamp"); a spread (as if tramped flat) of loose materials for a couch, i.e. (by implication) a bough of a tree so employed: branch.
στοιχεῖον (stoy-khi'-on): neuter of a presumed derivative of the base of στοιχέω; something orderly in arrangement, i.e. (by implication) a serial (basal, fundamental, initial) constituent (literally), proposition (figuratively): element, principle, rudiment.
στοιχέω (stoy-kheh'-o): from a derivative of steicho (to range in regular line); to march in (military) rank (keep step), i.e. (figuratively) to conform to virtue and piety: walk (orderly).
στολή (stol-ay'): from στέλλω; equipment, i.e. (specially), a "stole" or long-fitting gown (as a mark of dignity): long clothing (garment), (long) robe.
στόμα (stom'-a): probably strengthened from a presumed derivative of the base of τομώτερος; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon): edge, face, mouth.
στόμαχος (stom'-akh-os): from στόμα; an orifice (the gullet), i.e. (specially), the "stomach": stomach.
στρατεία (strat-i'-ah): from στρατεύομαι; military service, i.e. (figuratively) the apostolic career (as one of hardship and danger): warfare.
στράτευμα (strat'-yoo-mah): from στρατεύομαι; an armament, i.e. (by implication) a body of troops (more or less extensive or systematic): army, soldier, man of war.
στρατεύομαι (strat-yoo'-om-ahee): middle voice from the base of στρατιά; to serve in a military campaign; figuratively, to execute the apostolate (with its arduous duties and functions), to contend with carnal inclinations: soldier, (go to) war(-fare).
στρατηγός (strat-ay-gos'): from the base of στρατιά and ἄγω or ἡγέομαι; a general, i.e. (by implication or analogy) a (military) governor (prætor), the chief (præfect) of the (Levitical) temple-wardens: captain, magistrate.
στρατιά (strat-ee'-ah): feminine of a derivative of stratos (an army; from the base of στρώννυμι, as encamped); camp-likeness, i.e. an army, i.e. (figuratively) the angels, the celestial luminaries: host.
στρατιώτης (strat-ee-o'-tace): from a presumed derivative of the same as στρατιά; a camper-out, i.e. a (common) warrior (literally or figuratively): soldier.
στρεβλόω (streb-lo'-o): from a derivative of στρέφω; to wrench, i.e. (specially), to torture (by the rack), but only figuratively, to pervert: wrest.
στρέφω (stref'-o): strengthened from the base of τροπή; to twist, i.e. turn quite around or reverse (literally or figuratively): convert, turn (again, back again, self, self about).
στρηνιάω (stray-nee-ah'-o): from a presumed derivative of στρῆνος; to be luxurious: live deliciously.
στρῆνος (stray'-nos): akin to στερεός; a "straining", "strenuousness" or "strength", i.e. (figuratively) luxury (voluptuousness): delicacy.
στρουθίον (stroo-thee'-on): diminutive of strouthos (a sparrow); a little sparrow: sparrow.
στρώννυμι (strone'-noo-mee): , or simpler stronnuo, prolongation from a still simpler stroo, (used only as an alternate in certain tenses) (probably akin to στερεός through the idea of positing); to "strew," i.e. spread (as a carpet or couch): make bed, furnish, spread, strew.
στυγνητός (stoog-nay-tos'): from a derivative of an obsolete apparently primary stugo (to hate); hated, i.e. odious: hateful.
στυγνάζω (stoog-nad'-zo): from the same as στυγνητός; to render gloomy, i.e. (by implication) glower (be overcast with clouds, or sombreness of speech): lower, be sad.
στῦλος (stoo'-los): from stuo (to stiffen; properly akin to the base of ἵστημι); a post ("style"), i.e. (figuratively) support: pillar.
Στωϊκός (sto-ik-os'): from στοά; a "Stoic" (as occupying a particular porch in Athens), i.e. adherent of a certin philosophy: Stoick.
συγγένεια (soong-ghen'-i-ah): from συγγενής; relationship, i.e. (concretely) relatives: kindred.
συγκατάθεσις (soong-kat-ath'-es-is): from συγκατατίθεμαι; a deposition (of sentiment) in company with, i.e. (figuratively) accord with: agreement.
συγκρίνω (soong-kree'-no): from σύν and κρίνω; to judge of one thing in connection with another, i.e. combine (spiritual ideas with appropriate expressions) or collate (one person with another by way of contrast or resemblance): compare among (with).
συγχέω (soong-kheh'-o): or sugchuno from σύν and cheo (to pour) or its alternate; to commingle promiscuously, i.e. (figuratively) to throw (an assembly) into disorder, to perplex (the mind): confound, confuse, stir up, be in an uproar.
σύγχυσις (soong'-khoo-sis): from συγχέω; commixture, i.e. (figuratively) riotous disturbance: confusion.
συζήτησις (sood-zay'-tay-sis): from συζητέω; mutual questioning, i.e. discussion: disputation(-ting), reasoning.
συζητητής (sood-zay-tay-tace'): from συζητέω; a disputant, i.e. sophist: disputer.
σύζυγος (sood'-zoo-gos): from συζεύγνυμι; co-yoked, i.e. (figuratively) as noun, a colleague; probably rather as a proper name; Syzygus, a Christian: yokefellow.
συκῆ (soo-kay'): from σῦκον; a fig-tree: fig tree.
σῦκον (soo'-kon): apparently a primary word; a fig: fig.
συκοφαντέω (soo-kof-an-teh'-o): from a compound of σῦκον and a derivative of φαίνω; to be a fig-informer (reporter of the law forbidding the exportation of figs from Greece), "sycophant", i.e. (genitive and by extension) to defraud (exact unlawfully, extort): accuse falsely, take by false accusation.
συμβάλλω (soom-bal'-lo): from σύν and βάλλω; to combine, i.e. (in speaking) to converse, consult, dispute, (mentally) to consider, (by implication) to aid, (personally) to join, attack: confer, encounter, help, make, meet with, ponder.
συμβιβάζω (soom-bib-ad'-zo): from σύν and bibazo (to force; causative (by reduplication) of the base of βάσις); to drive together, i.e. unite (in association or affection), (mentally) to infer, show, teach: compact, assuredly gather, intrust, knit together, prove.
συμβούλιον (soom-boo'-lee-on): neuter of a presumed derivative of σύμβουλος; advisement; specially, a deliberative body, i.e. the provincial assessors or lay-court: consultation, counsel, council.
Συμεών (soom-eh-one'): from the same as Σίμων; Symeon (i.e. Shimon), the name of five Israelites: Simeon, Simon.
συμμορφόω (soom-mor-fo'-o): from σύμμορφος; to render like, i.e. (figuratively) to assimilate: make conformable unto.
συμπαθέω (soom-path-eh'-o): from συμπαθής; to feel "sympathy" with, i.e. (by implication) to commiserate: have compassion, be touched with a feeling of.
συμπαθής (soom-path-ace'): from συμπάσχω; having a fellow-feeling ("sympathetic"), i.e. (by implication) mutually commiserative: having compassion one of another.
συμπόσιον (soom-pos'-ee-on): neuter of a derivative of the alternate of συμπίνω; a drinking-party ("symposium"), i.e. (by extension) a room of guests: company.
συμφέρω (soom-fer'-o): from σύν and φέρω (including its alternate); to bear together (contribute), i.e. (literally) to collect, or (figuratively) to conduce; especially (neuter participle as a noun) advantage: be better for, bring together, be expedient (for), be good, (be) profit(-able for).
συμφωνέω (soom-fo-neh'-o): from σύμφωνος; to be harmonious, i.e. (figuratively) to accord (be suitable, concur) or stipulate (by compact): agree (together, with).
συμφώνησις (soom-fo'-nay-sis): from συμφωνέω; accordance: concord.
συμφωνία (soom-fo-nee'-ah): from σύμφωνος; unison of sound ("symphony"), i.e. a concert of instruments (harmonious note): music.
σύν (soon): a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than μετά or παρά), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc.: beside, with. In composition it has similar applications, including completeness.
συνάγω (soon-ag'-o): from σύν and ἄγω; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably): + accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in.
συναγωγή (soon-ag-o-gay'): from (the reduplicated form of) συνάγω; an assemblage of persons; specially, a Jewish "synagogue" (the meeting or the place); by analogy, a Christian church: assembly, congregation, synagogue.
συναθροίζω (soon-ath-royd'-zo): from σύν and athroizo (to hoard); to convene: call (gather) together.
συναλίζω (soon-al-id'-zo): from σύν and halizo (to throng); to accumulate, i.e. convene: assemble together.
συνάντησις (soon-an'-tay-sis): from συναντάω; a meeting with: meet.
συναρμολογέω (soon-ar-mol-og-eh'-o): from σύν and a derivative of a compound of ἁρμός and λέγω (in its original sense of laying); to render close-jointed together, i.e. organize compactly: be fitly framed (joined) together.
συνδρομή (soon-drom-ay'): from (the alternate of) συντρέχω; a running together, i.e. (riotous) concourse: run together.
συνέδριον (soon-ed'-ree-on): neuter of a presumed derivative of a compound of σύν and the base of ἑδραῖος; a joint session, i.e. (specially), the Jewish Sanhedrin; by analogy, a subordinate tribunal: council.
συνείδησις (soon-i'-day-sis): from a prolonged form of συνείδω; co-perception, i.e. moral consciousness: conscience.
συνείδω (soon-i'-do): from σύν and εἴδω; to see completely; used (like its primary) only in two past tenses, respectively meaning to understand or become aware, and to be conscious or (clandestinely) informed of: consider, know, be privy, be ware of.
σύνειμι (soon'-i-mee): from σύν and eimi (to go); to assemble: gather together.
συνέπομαι (soon-ep'-om-ahee): middle voice from σύν and a primary hepo (to follow); to attend (travel) in company with: accompany.
συνεργέω (soon-erg-eh'-o): from συνεργός; to be a fellow-worker, i.e. co-operate: help (work) with, work(-er) together.
συνεργός (soon-er-gos'): from a presumed compound of σύν and the base of ἔργον; a co-laborer, i.e. coadjutor: companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow.
συνέρχομαι (soon-er'-khom-ahee): from σύν and ἔρχομαι; to convene, depart in company with, associate with, or (specially), cohabit (conjugally): accompany, assemble (with), come (together), come (company, go) with, resort.
σύνεσις (soon'-es-is): from συνίημι; a mental putting together, i.e. intelligence or (concretely) the intellect: knowledge, understanding.
συνευωχέω (soon-yoo-o-kheh'-o): from σύν and a derivative of a presumed compound of εὖ and a derivative of ἔχω (meaning to be in good condition, i.e. (by implication) to fare well, or feast); to entertain sumptuously in company with, i.e. (middle voice or passive) to revel together: feast with.
συνέχω (soon-ekh'-o): from σύν and ἔχω; to hold together, i.e. to compress (the ears, with a crowd or siege) or arrest (a prisoner); figuratively, to compel, perplex, afflict, preoccupy: constrain, hold, keep in, press, lie sick of, stop, be in a strait, straiten, be taken with, throng.
συνθλάω (soon-thlah'-o): from σύν and thlao (to crush); to dash together, i.e. shatter: break.
συνθρύπτω (soon-throop'-to): from σύν and thrupto (to crumble); to crush together, i.e. (figuratively) to dispirit: break.
συνίημι (soon-ee'-ay-mee): from σύν and hiemi (to send); to put together, i.e. (mentally) to comprehend; by implication, to act piously: consider, understand, be wise.
συνιστάω (soon-is-tah'-o): , or (strengthened) sunistano, or sunistemi from σύν and ἵστημι (including its collateral forms); to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute: approve, commend, consist, make, stand (with).
συνοχή (soon-okh-ay'): from συνέχω; restraint, i.e. (figuratively) anxiety: anguish, distress.
συντέλεια (soon-tel'-i-ah): from συντελέω; entire completion, i.e. consummation (of a dispensation): end.
συντόμως (soon-tom'-oce): adverb from a derivative of συντέμνω; concisely (briefly): a few words.
σύντριμμα (soon-trim'-mah): from συντρίβω; concussion or utter fracture (properly, concretely), i.e. complete ruin: destruction.
Συντύχη (soon-too'-khay): from συντυγχάνω; an accident; Syntyche, a Christian female: Syntyche.
συνωδίνω (soon-o-dee'-no): from σύν and ὠδίνω; to have (parturition) pangs in company (concert, simultaneously) with, i.e. (figuratively) to sympathize (in expectation of relief from suffering): travail in pain together.
Συράκουσαι (soo-rak'-oo-sahee): plural of uncertain derivation; Syracuse, the capital of Sicily: Syracuse.
Συρία (soo-ree'-ah): probably of Hebrew origin (צֹר); Syria (i.e. Tsyria or Tyre), a region of Asia: Syria.
Σύρος (soo'-ros): from the same as Συρία; a Syran (i.e. probably Tyrian), a native of Syria: Syrian.
σύρτις (soor'-tis): from σύρω; a shoal (from the sand drawn thither by the waves), i.e. the Syrtis Major or great bay on the north coast of Africa: quicksands.
σύρω (soo'-ro): probably akin to αἱρέομαι; to trail: drag, draw, hale.
συστατικός (soos-tat-ee-kos'): from a derivative of συνιστάω; introductory, i.e. recommendatory: of commendation.
συστροφή (soos-trof-ay'): from συστρέφω; a twisting together, i.e. (figuratively) a secret coalition, riotous crowd: + band together, concourse.
Συχάρ (soo-khar'): of Hebrew origin (שֵׁכָר); Sychar (i.e. Shekar), a place in Palestine: Sychar.
Συχέμ (soo-khem'): of Hebrew origin (שְׁכֶם); Sychem (i.e. Shekem), the name of a Canaanite and of a place in Palestine: Sychem.
σφαγή (sfag-ay'): from σφάζω; butchery (of animals for food or sacrifice, or (figuratively) of men (destruction)): slaughter.
σφάγιον (sfag'-ee-on): neuter of a derivative of σφαγή; a victim (in sacrifice): slain beast.
σφάζω (sfad'-zo): a primary verb; to butcher (especially an animal for food or in sacrifice) or (generally) to slaughter, or (specially), to maim (violently): kill, slay, wound.
σφόδρα (sfod'-rah): neuter plural of sphodros (violent; of uncertain derivation) as adverb; vehemently, i.e. in a high degree, much: exceeding(-ly), greatly, sore, very.
σφοδρῶς (sfod-roce'): adverb from the same as σφόδρα; very much: exceedingly.
σφραγίζω (sfrag-id'-zo): from σφραγίς; to stamp (with a signet or private mark) for security or preservation (literally or figuratively); by implication, to keep secret, to attest: (set a, set to) seal up, stop.
σφραγίς (sfrag-ece'): probably strengthened from φράσσω; a signet (as fencing in or protecting from misappropriation); by implication, the stamp impressed (as a mark of privacy, or genuineness), literally or figuratively: seal.
σφυρόν (sfoo-ron'): neuter of a presumed derivative probably of the same as sphaira (a ball, "sphere"; compare the feminine sphura, a hammer); the ankle (as globular): ancle bone.
σχεδόν (skhed-on'): neuter of a presumed derivative of the alternate of ἔχω as adverb; nigh, i.e. nearly: almost.
σχῆμα (skhay'-mah): from the alternate of ἔχω; a figure (as a mode or circumstance), i.e. (by implication) external condition: fashion.
σχίζω (skhid'-zo): apparently a primary verb; to split or sever (literally or figuratively): break, divide, open, rend, make a rent.
σχίσμα (skhis'-mah): from σχίζω; a split or gap ("schism"), literally or figuratively: division, rent, schism.
σχοινίον (skhoy-nee'-on): diminutive of schoinos (a rush or flag-plant; of uncertain derivation); a rushlet, i.e. grass-withe or tie (generally): small cord, rope.
σχολάζω (skhol-ad'-zo): from σχολή; to take a holiday, i.e. be at leisure for (by implication, devote oneself wholly to); figuratively, to be vacant (of a house): empty, give self.
σχολή (skhol-ay'): probably feminine of a presumed derivative of the alternate of ἔχω; properly, loitering (as a withholding of oneself from work) or leisure, i.e. (by implication) a "school" (as vacation from physical employment): school.
σώζω (sode'-zo): from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively): heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.
σῶμα (so'-mah): from σώζω; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively: bodily, body, slave.
σωματικός (so-mat-ee-kos'): from σῶμα; corporeal or physical: bodily.
σωματικῶς (so-mat-ee-koce'): adverb from σωματικός; corporeally or physically: bodily.
σωρεύω (sore-yoo'-o): from another form of σορός; to pile up (literally or figuratively): heap, load.
Σωσίπατρος (so-sip'-at-ros): prolongation for Σώπατρος; Sosipatrus, a Christian: Sosipater.
σωτήρ (so-tare'): from σώζω; a deliverer, i.e. God or Christ: saviour.
σωτηρία (so-tay-ree'-ah): feminine of a derivative of σωτήρ as (properly, abstract) noun; rescue or safety (physically or morally): deliver, health, salvation, save, saving.
σωτήριον (so-tay'-ree-on): neuter of the same as σωτηρία as (properly, concretely) noun; defender or (by implication) defence: salvation.
σωφρονέω (so-fron-eh'-o): from σώφρων; to be of sound mind, i.e. sane, (figuratively) moderate: be in right mind, be sober (minded), soberly.
σωφρονίζω (so-fron-id'-zo): from σώφρων; to make of sound mind, i.e. (figuratively) to discipline or correct: teach to be sober.
σωφρονισμός (so-fron-is-mos'): from σωφρονίζω; discipline, i.e. self-control: sound mind.
σωφρόνως (so-fron'-oce): adverb from σώφρων; with sound mind, i.e. moderately: soberly.
σωφροσύνη (so-fros-oo'-nay): from σώφρων; soundness of mind, i.e. (literally) sanity or (figuratively) self-control: soberness, sobriety.
Ταβέρναι (tab-er'-nahee): plural of Latin origin; huts or wooden-walled buildings; Tabernæ: taverns.
Ταβιθά (tab-ee-thah'): of Chaldee origin (compare צְבִיָּה); the gazelle; Tabitha (i.e. Tabjetha), a Christian female: Tabitha.
τάγμα (tag'-mah): from τάσσω; something orderly in arrangement (a troop), i.e. (figuratively) a series or succession: order.
τακτός (tak-tos'): from τάσσω; arranged, i.e. appointed or stated: set.
ταλαιπωρέω (tal-ahee-po-reh'-o): from ταλαίπωρος; to be wretched, i.e. realize one's own misery: be afflicted.
ταλαιπωρία (tal-ahee-po-ree'-ah): from ταλαίπωρος; wretchedness, i.e. calamity: misery.
ταλαντιαῖος (tal-an-tee-ah'-yos): from τάλαντον; talent-like in weight: weight of a talent.
τάλαντον (tal'-an-ton): neuter of a presumed derivative of the original form of tlao (to bear; equivalent to φέρω); a balance (as supporting weights), i.e. (by implication) a certain weight (and thence a coin or rather sum of money) or "talent": talent.
ταλιθά (tal-ee-thah'): of Chaldee origin (compare טָלֶה); the fresh, i.e. young girl; talitha (O maiden): talitha.
ταμεῖον (tam-i'-on): neuter contraction of a presumed derivative of tamias (a dispenser or distributor; akin to temno, to cut); a dispensary or magazine, i.e. a chamber on the ground-floor or interior of an Oriental house (generally used for storage or privacy, a spot for retirement): secret chamber, closet, storehouse.
τάξις (tax'-is): from τάσσω; regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity: order.
ταπεινός (tap-i-nos'): of uncertain derivation; depressed, i.e. (figuratively) humiliated (in circumstances or disposition): base, cast down, humble, of low degree (estate), lowly.
ταπεινόω (tap-i-no'-o): from ταπεινός; to depress; figuratively, to humiliate (in condition or heart): abase, bring low, humble (self).
ταπείνωσις (tap-i'-no-sis): from ταπεινόω; depression (in rank or feeling): humiliation, be made low, low estate, vile.
ταράσσω (tar-as'-so): of uncertain affinity; to stir or agitate (roil water): trouble.
ταραχή (tar-akh-ay'): feminine from ταράσσω; disturbance, i.e. (of water) roiling, or (of a mob) sedition: trouble(-ing).
τάραχος (tar'-akh-os): masculine from ταράσσω; a disturbance, i.e. (popular) tumult: stir.
Ταρσεύς (tar-syoos'): from Ταρσός; a Tarsean, i.e. native of Tarsus: of Tarsus.
Ταρσός (tar-sos'): perhaps the same as tarsos (a flat basket); Tarsus, a place in Asia Minor: Tarsus.
ταρταρόω (tar-tar-o'-o): from Tartaros (the deepest abyss of Hades); to incarcerate in eternal torment: cast down to hell.
τάσσω (tas'-so): a prolonged form of a primary verb (which latter appears only in certain tenses); to arrange in an orderly manner, i.e. assign or dispose (to a certain position or lot): addict, appoint, determine, ordain, set.
ταῦρος (tow'-ros): apparently a primary word (compare תּוֹרִין, "steer"); a bullock: bull, ox.
ταῦτα (tow'-tah): nominative or accusative case neuter plural of οὗτος; these things: + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
ταύταις (tow'-taheece): , and tautas dative case and accusative case feminine plural respectively of οὗτος; (to or with or by, etc.) these: hence, that, then, these, those.
ταύτῃ (tow'-tay): , and tauten, and tautes dative case, accusative case and genitive case respectively of the feminine singular of οὗτος; (towards or of) this: her, + hereof, it, that, + thereby, the (same), this (same).
ταφή (taf-ay'): feminine from θάπτω; burial (the act): X bury.
τάφος (taf'-os): masculine from θάπτω; a grave (the place of interment): sepulchre, tomb.
τάχα (takh'-ah): as if neuter plural of ταχύς (adverbially); shortly, i.e. (figuratively) possibly: peradventure(-haps).
ταχέως (takh-eh'-oce): adverb from ταχύς; briefly, i.e. (in time) speedily, or (in manner) rapidly: hastily, quickly, shortly, soon, suddenly.
ταχινός (takh-ee-nos'): from τάχος; curt, i.e. impending: shortly, swift.
τάχιον (takh'-ee-on): neuter singular of the comparative of ταχύς (as adverb); more swiftly, i.e. (in manner) more rapidly, or (in time) more speedily: out (run), quickly, shortly, sooner.
ταχύ (takh-oo'): neuter singular of ταχύς (as adverb); shortly, i.e. without delay, soon, or (by surprise) suddenly, or (by implication, of ease) readily: lightly, quickly.
ταχύς (takh-oos'): of uncertain affinity; fleet, i.e. (figuratively) prompt or ready: swift.
τέ (teh): a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of καί): also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
τεῖχος (ti'-khos): akin to the base of τίκτω; a wall (as formative of a house): wall.
τεκμήριον (tek-may'-ree-on): neuter of a presumed derivative of tekmar (a goal or fixed limit); a token (as defining a fact), i.e. criterion of certainty: infallible proof.
τεκνίον (tek-nee'-on): diminutive of τέκνον; an infant, i.e. (plural figuratively) darlings (Christian converts): little children.
τεκνογονία (tek-nog-on-ee'-ah): from the same as τεκνογονέω; childbirth (parentage), i.e. (by implication) maternity (the performance of maternal duties): childbearing.
τέκνον (tek'-non): from the base of τιμωρία; a child (as produced): child, daughter, son.
τέκτων (tek'-tone): from the base of τιμωρία; an artificer (as producer of fabrics), i.e. (specially), a craftsman in wood: carpenter.
τελειότης (tel-i-ot'-ace): from τέλειος; (the state) completeness (mentally or morally): perfection(-ness).
τελειόω (tel-i-o'-o): from τέλειος; to complete, i.e. (literally) accomplish, or (figuratively) consummate (in character): consecrate, finish, fulfil, make) perfect.
τελείως (tel-i'-oce): adverb from τέλειος; completely, i.e. (of hope) without wavering: to the end.
τελείωσις (tel-i'-o-sis): from φυσιόω; (the act) completion, i.e. (of prophecy) verification, or (of expiation) absolution: perfection, performance.
τελειωτής (tel-i-o-tace'): from τελειόω; a completer, i.e. consummater: finisher.
τελευτή (tel-yoo-tay'): from τελευτάω; decease: death.
τελέω (tel-eh'-o): from τέλος; to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt): accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform.
τέλος (tel'-os): from a primary tello (to set out for a definite point or goal); properly, the point aimed at as a limit, i.e. (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid): + continual, custom, end(-ing), finally, uttermost. Compare φόρος.
τελώνιον (tel-o'-nee-on): neuter of a presumed derivative of τελώνης; a tax-gatherer's place of business: receipt of custom.
τέρας (ter'-as): of uncertain affinity; a prodigy or omen: wonder.
Τέρτιος (ter'-tee-os): of Latin origin; third; Tertius, a Christian: Tertius.
Τέρτυλλος (ter'-tool-los): of uncertain derivation; Tertullus, a Roman: Tertullus.
τεσσαράκοντα (tes-sar-ak'-on-tah): the decade of τέσσαρες; forty: forty.
τέσσαρες (tes'-sar-es): , or neuter tessara a plural number; four: four.